Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 17


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Proclamation about Damascus: Damascus wil soon cease to be a city, it wil become a heap of ruins.1 Ausspruch über Damaskus. Seht hin: Damaskus verschwindet
und wird keine Stadt mehr sein,
es wird zu einem Haufen von Trümmern.
2 Its towns, abandoned for ever, wil be pastures for flocks; there they wil rest with no one to disturbthem.2 Die Städte um Aroër sind verlassen;
sie gehören den Herden, die dort ungestört lagern.
3 Ephraim wil be stripped of its defences and Damascus of its sovereignty; and the remnant of Aram wilbe treated like the glory of the Israelites -- declares Yahweh Sabaoth.3 Mit dem Bollwerk von Efraim ist es zu Ende,
mit dem Königreich von Damaskus. Dem Rest von Aram wird es gehen wie der Macht der Israeliten -
Spruch des Herrn der Heere.
4 When that day comes, Jacob's glory wil diminish, from being fat he wil grow lean;4 An jenem Tag schrumpft Jakobs Macht zusammen,
das Fett seines Leibes schwindet dahin.
5 as when a reaper gathers in the standing corn, harvesting the ears of corn with his arm, or when theyglean the ears in the Val ey of Rephaim,5 Dann wird es sein, wie wenn ein Schnitter die Halme packt
und mit seinem Arm die Ähren abmäht. Dann wird es sein, wie wenn jemand Ähren aufliest
in der Rafaïterebene:
6 nothing wil remain but pickings, as when an olive tree is beaten; two or three berries left on thetopmost bough, four or five berries on the branches of the tree -- declares Yahweh, God of Israel.6 Nur ein Rest bleibt für die Nachlese übrig
wie beim Abernten der Ölbäume: zwei, drei reife Oliven an den oberen Ästen des Baumes,
vier oder fünf an seinen Zweigen -
Spruch des Herrn, des Gottes Israels.
7 That day, a man wil look to his Creator and his eyes wil turn to the Holy One of Israel.7 An jenem Tag werden die Menschen auf ihren Schöpfer blicken,
ihre Augen werden auf den Heiligen Israels schauen.
8 He will no longer look to altars, his own handiwork, or to what his own fingers have made: the sacredpoles and incense-altars.8 Sie blicken nicht mehr auf die Altäre,
das Machwerk ihrer Hände, sie schauen nicht mehr auf das, was ihre Finger gemacht haben,
auf die Kultpfähle und die Räucheraltäre.
9 That day, its cities of refuge wil be abandoned as were the woods and heaths at the Israelites'advance: there wil be desolation.9 An jenem Tag sind deine befestigten Städte verlassen
wie die Städte der Hiwiter und Amoriter, die man verlassen hat aus Furcht vor den Israeliten;
es wird eine schaurige Öde entstehen.
10 Since you have forgotten the God of your salvation, and failed to keep the Rock, your refuge, in mind,you plant pleasure-gardens, you sow exotic seeds;10 Denn du hast den Gott, der dich rettet, vergessen;
an den Felsen, auf dem du Zuflucht findest,
hast du nicht mehr gedacht. Leg nur liebliche Gärten an,
bepflanze sie mit Setzlingen aus der Fremde,
11 the day you plant them, you get them to sprout, and, next morning, your seedlings are in flower; butthe harvest wil vanish on the day of disease and incurable pain.11 pfleg sie an dem Tag, an dem du sie pflanzt,
lass sie wachsen an dem Morgen, an dem du sie säst: Dahin ist die Ernte am Tag deiner Krankheit
und des heillosen Schmerzes.
12 Disaster! The thunder of vast hordes, a thunder like the thunder of the seas, the roar of nationsroaring like the roar of mighty floods,12 Weh, welch Getöse von zahlreichen Völkern;
wie das Tosen des Meeres, so tosen sie. Man hört das Toben der Nationen;
wie das Toben gewaltiger Fluten, so toben sie.
13 of nations roaring like the roar of ocean! He rebukes them and far away they flee, driven like chaff onthe mountains before the wind, like an eddy of dust before the storm.13 [Die Nationen toben wie das Toben gewaltiger Fluten.]
Doch der Herr wird ihnen drohen,
dann fliehen sie weit in die Ferne, dahingejagt vom Wind wie die Spreu auf den Bergen,
wie Disteln, die der Sturm vor sich herrollt.
14 At evening al is terror, by morning al have disappeared. Such wil be the lot of those who plunder us,such, the fate of our despoilers.14 Am Abend herrscht plötzlich Schrecken,
doch ehe es Morgen wird - verschwunden sind sie. Das ist das Schicksal derer, die uns ausplündern wollen,
das Los derer, die uns berauben wollen.