Sirach 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.' | 1 Non confidare nelle tue ricchezze e non dire: "Questo mi basta". |
2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart. | 2 Non seguire il tuo istinto e la tua forza, assecondando le passioni del tuo cuore. |
3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts. | 3 Non dire: "Chi mi dominerà?", perché il Signore senza dubbio farà giustizia. |
4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long. | 4 Non dire: "Ho peccato, e che cosa mi è successo?", perché il Signore è paziente. |
5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin. | 5 Non esser troppo sicuro del perdono tanto da aggiungere peccato a peccato. |
6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners. | 6 Non dire: "La sua misericordia è grande; mi perdonerà i molti peccati", perché presso di lui ci sono misericordia e ira, il suo sdegno si riverserà sui peccatori. |
7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed. | 7 Non aspettare a convertirti al Signore e non rimandare di giorno in giorno, poiché improvvisa scoppierà l'ira del Signore e al tempo del castigo sarai annientato. |
8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster. | 8 Non confidare in ricchezze ingiuste, perché non ti gioveranno nel giorno della sventura. |
9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does). | 9 Non ventilare il grano a qualsiasi vento e non camminare su qualsiasi sentiero. |
10 Be steady in your convictions, and be a person of your word. | 10 Sii costante nel tuo sentimento, e unica sia la tua parola. |
11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer. | 11 Sii pronto nell'ascoltare, lento nel proferire una risposta. |
12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth. | 12 Se conosci una cosa, rispondi al tuo prossimo; altrimenti mettiti la mano sulla bocca. |
13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal . | 13 Nel parlare ci può essere onore o disonore; la lingua dell'uomo è la sua rovina. |
14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful. | 14 Non meritare il titolo di calunniatore e non tendere insidie con la lingua, poiché la vergogna è per il ladro e una condanna severa per l'uomo falso. |
15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity, | 15 Non far male né molto né poco, e da amico non divenire nemico, |