Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.1 In tribus placitum est spiritui meo,
quæ sunt probata coram Deo et hominibus :
2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.2 concordia fratrum,
et amor proximorum,
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animæ illorum :
4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!5 Quæ in juventute tua non congregasti,
quomodo in senectute tua invenies ?
6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.6 Quam speciosum canitiei judicium,
et presbyteris cognoscere consilium !
7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosus intellectus et consilium !
8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi :
et decimum dicam in lingua hominibus :
10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.10 homo qui jucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum.
11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?11 Beatus qui habitat cum muliere sensata,
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indignis se.
12 12 Beatus qui invenit amicum verum,
et qui enarrat justitiam auri audienti.
13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!13 Quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam !
sed non est super timentem Dominum.
14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!14 Timor Dei super omnia se superposuit.
15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.15 Beatus homo cui donatum est habere timorem Dei :
qui tenet illum, cui assimilabitur ?
16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.16 Timor Dei initium dilectionis ejus :
fidei autem initium agglutinandum est ei.
17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.18 Et omnem plagam, et non plagam videbit cordis :
19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!19 et omnem nequitiam, et non nequitiam mulieris :
20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.20 et omnem obductum, et non obductum odientium :
21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.21 et omnem vindictam, et non vindictam inimicorum.
22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.22 Non est caput nequius super caput colubri,
23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.23 et non est ira super iram mulieris.
Commorari leoni et draconi placebit,
quam habitare cum muliere nequam.
24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.24 Nequitia mulieris immutat faciem ejus :
et obcæcat vultum suum tamquam ursus,
et quasi saccum ostendit.
In medio proximorum ejus
25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.25 ingemuit vir ejus,
et audiens suspiravit modicum.
26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.26 Brevis omnis malitia super malitiam mulieris :
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne respicias in mulieris speciem,
et non concupiscas mulierem in specie.
29 Mulieris ira, et irreverentia,
et confusio magna.
30 Mulier si primatum habeat,
contraria est viro suo.
31 Cor humile, et facies tristis,
et plaga cordis, mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta,
mulier quæ non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquæ tuæ exitum, nec modicum :
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum.
36 A carnibus tuis abscinde illam,
ne semper te abutatur.