Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.1 Il est trois choses que mon âme désire, qui sont agréables à Dieu et aux hommes: l'accordentre frères, l'amitié entre voisins, un mari et une femme qui s'entendent bien.
2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.2 Il est trois sortes de gens que hait mon âme, et dont l'existence me met hors de moi: unpauvre gonflé d'orgueil, un riche menteur, un vieillard adultère et dénué de sens.
3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?3 Si tu n'as rien amassé dans ta jeunesse, comment dans ta vieillesse aurais-tu quelque chose?
4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!4 Quelle belle chose que le jugement joint aux cheveux blancs et, pour les anciens, deconnaître le conseil!
5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!5 Quelle belle chose que la sagesse chez les vieillards et chez les grands du monde une penséeréfléchie!
6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.6 La couronne des vieillards, c'est une riche expérience, leur fierté, c'est la crainte duSeigneur.
7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;7 Il y a neuf choses qui me viennent à l'esprit et que j'estime heureuses et une dixième que jevais vous dire: un homme qui trouve sa joie dans ses enfants, celui qui voit, de son vivant, la chute de sesennemis;
8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;8 heureux celui qui vit avec une femme de sens, celui qui ne laboure pas avec un boeuf et unâne, celui qui n'a jamais péché par la parole, celui qui ne sert pas un maître indigne de lui;
9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;9 heureux celui qui a trouvé la prudence et qui peut s'adresser à un auditoire attentif;
10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.10 comme il est grand celui qui a trouvé la sagesse, mais personne ne surpasse celui qui craintle Seigneur.
11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?11 Car la crainte du Seigneur l'emporte sur tout: celui qui la possède, à quoi le comparer?
12
13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!13 Toute blessure, sauf une blessure du coeur! toute méchanceté, sauf une méchanceté defemme!
14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!14 tout malheur, sauf un malheur qui vient de l'adversaire! toute injustice, sauf une injusticequi vient de l'ennemi!
15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.15 Il n'y a pire venin que le venin du serpent, il n'y a pire haine que la haine d'un ennemi.
16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.16 J'aimerais mieux habiter avec un lion ou un dragon qu'habiter avec une femme méchante.
17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.17 La méchanceté d'une femme change son visage, elle fait grise mine, on dirait un ours.
18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.18 Son mari s'attable parmi ses voisins et, malgré lui, il gémit amèrement.
19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!19 Toute malice n'est rien près d'une malice de femme: que le sort des pécheurs lui advienne!
20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.20 Une montée sablonneuse sous les pas d'un vieillard, telle est une femme bavarde pour unhomme tranquille.
21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d'une femme, ne t'éprends jamais d'une femme.
22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.22 C'est un objet de colère, de reproche et de honte qu'une femme qui entretient son mari.
23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.23 Coeur abattu, visage triste, blessure secrète, voilà l'oeuvre d'une femme méchante. Mainsinertes et genoux sans force, telle est la femme qui fait le malheur de son mari.
24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.24 C'est par la femme que le péché a commencé et c'est à cause d'elle que tous nous mourons.
25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.25 Ne donne pas à l'eau un passage, ni à la femme méchante la liberté de parler.
26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.26 Si elle n'obéit pas au doigt et à l'oeil, sépare-toi d'elle.