Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together. | 1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: |
2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense. | 2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. |
3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age? | 3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: |
4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise! | 4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. |
5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction! | 5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? |
6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord. | 6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! |
7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies; | 7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! |
8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself; | 8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. |
9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say; | 9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: |
10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord. | 10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; |
11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that? | 11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. |
12 | 12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. |
13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman! | 13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: |
14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe! | 14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. |
15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy. | 15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. |
16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife. | 16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. |
17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's. | 17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. |
18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs. | 18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; |
19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers! | 19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; |
20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband. | 20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; |
21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman. | 21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. |
22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband. | 22 Não há veneno pior que o das serpentes; |
23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy. | 23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. |
24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die. | 24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. |
25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue. | 25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. |
26 If she wil not do as you tel her, get rid of her. | 26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. |