Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:
2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.
3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:
4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.
5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?
6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!
7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!
8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.
9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:
10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.
11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.
12 12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.
13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.
14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.
15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?
16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.
17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.
18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,
19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,
20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,
21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,
23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini
25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.
26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.