Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 There are three things my soul delights in, and which are delightful to God and to all people: concordbetween brothers, friendship between neighbours, and a wife and husband who live happily together.1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme.
2 There are three sorts of people my soul hates, and whose existence I consider an outrage: the poorswol en with pride, the rich who is a liar and an adulterous old man who has no sense.2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot.
3 If you have gathered nothing in your youth, how can you discover anything in your old age?3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse?
4 How fine a thing: sound judgement with grey hairs, and for greybeards to know how to advise!4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller.
5 How fine a thing: wisdom in the aged, and considered advice coming from people of distinction!5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider.
6 The crown of the aged is ripe experience, their glory, the fear of the Lord.6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur.
7 There are nine things I can think of which strike me as happy, and a tenth which is now on my tongue:the man who can be proud of his children, he who lives to see the downfal of his enemies;7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis.
8 happy is he who keeps house with a sensible wife; he who does not toil with ox and donkey; he whohas never sinned with his tongue; he who does not serve a man less worthy than himself;8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui.
9 happy is he who has acquired good sense and can find attentive ears for what he has to say;9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter.
10 how great is he who has acquired wisdom; but unsurpassed is one who fears the Lord.10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur.
11 The fear of the Lord surpasses everything; what can compare with someone who has mastered that?11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède?
12 12 NO TEXT
13 Any wound rather than a wound of the heart! Any spite rather than the spite of woman!13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme!
14 Any evil rather than an evil caused by an enemy! Any vengeance rather than the vengeance of a foe!14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi.
15 There is no poison worse than the poison of a snake, there is no fury worse than the fury of an enemy.15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi!
16 I would sooner keep house with a lion or a dragon than keep house with a spiteful wife.16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante.
17 A woman's spite changes her appearance and makes her face as grim as a bear's.17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours.
18 When her husband goes out to dinner with his neighbours, he cannot help heaving bitter sighs.18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer.
19 No spite can approach the spite of a woman, may a sinner's lot be hers!19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle!
20 Like the climbing of a sandhill for elderly feet, such is a garrulous wife for a quiet husband.20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère.
21 Do not be taken in by a woman's beauty, never lose your head over a woman.21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas!
22 Bad temper, insolence and shame hold sway where the wife supports the husband.22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari!
23 Low spirits, gloomy face, stricken heart: such is a spiteful wife. Slack hands and sagging knees: suchis the wife who does not make her husband happy.23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari!
24 Sin began with a woman, and thanks to her we must al die.24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons.
25 Do not let water find a leak, nor a spiteful woman give free rein to her tongue.25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer.
26 If she wil not do as you tel her, get rid of her.26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations!