Psalms 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [For the choirmaster Psalm Of David] The heavens declare the glory of God, the vault of heavenproclaims his handiwork, | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 day discourses of it to day, night to night hands on the knowledge. | 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'oeuvre de ses mains, le firmament l'annonce; |
3 No utterance at al , no speech, not a sound to be heard, | 3 le jour au jour en publie le récit et la nuit à la nuit transmet la connaissance. |
4 but from the entire earth the design stands out, this message reaches the whole world. High above, hepitched a tent for the sun, | 4 Non point récit, non point langage, nulle voix qu'on puisse entendre, |
5 who comes forth from his pavilion like a bridegroom, delights like a champion in the course to be run. | 5 mais pour toute la terre en ressortent les lignes et les mots jusqu'aux limites du monde. Là-haut,pour le soleil il dressa une tente, |
6 Rising on the one horizon he runs his circuit to the other, and nothing can escape his heat. | 6 et lui, comme un époux qui sort de son pavillon, se réjouit, vaillant, de courir sa carrière. |
7 The Law of Yahweh is perfect, refreshment to the soul; the decree of Yahweh is trustworthy, wisdomfor the simple. | 7 A la limite des cieux il a son lever et sa course atteint à l'autre limite, à sa chaleur rien n'est caché. |
8 The precepts of Yahweh are honest, joy for the heart; the commandment of Yahweh is pure, light forthe eyes. | 8 La loi de Yahvé est parfaite, réconfort pour l'âme; le témoignage de Yahvé est véridique, sagessedu simple. |
9 The fear of Yahweh is pure, lasting for ever; the judgements of Yahweh are true, upright, every one, | 9 Les préceptes de Yahvé sont droits, joie pour le coeur; le commandement de Yahvé est limpide,lumière des yeux. |
10 more desirable than gold, even than the finest gold; his words are sweeter than honey, that dripsfrom the comb. | 10 La crainte de Yahvé est pure, immuable à jamais; les jugements de Yahvé sont vérité, équitablestoujours, |
11 Thus your servant is formed by them; observing them brings great reward. | 11 désirables plus que l'or, que l'or le plus fin; ses paroles sont douces plus que le miel, que le suc desrayons. |
12 But who can detect his own failings? Wash away my hidden faults. | 12 Aussi ton serviteur s'en pénètre, les observer est grand profit. |
13 And from pride preserve your servant, never let it be my master. So shal I be above reproach, freefrom grave sin. | 13 Mais qui s'avise de ses faux pas? Purifie-moi du mal caché. |
14 May the words of my mouth always find favour, and the whispering of my heart, in your presence,Yahweh, my rock, my redeemer. | 14 Préserve aussi ton serviteur de l'orgueil, qu'il n'ait sur moi nul empire! Alors je serai irréprochableet pur du grand péché. |
15 Agrée les paroles de ma bouche et le murmure de mon coeur, sans trêve devant toi, Yahvé, monrocher, mon rédempteur! |