Job 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say. | 1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles. |
2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate, | 2 J’ai commencé et je parle. |
3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity. | 3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai. |
4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life. | 4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique. |
5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position! | 5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile; |
6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay. | 6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant. |
7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you. | 7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main. |
8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me- | 8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu: |
9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault. | 9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime. |
10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy. | 10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi. |
11 He puts me in the stocks, he watches my every path'? | 11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.” |
12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being. | 12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain. |
13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word? | 13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles? |
14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it. | 14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois. |
15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed, | 15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur, |
16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions | 16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions. |
17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride. | 17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil. |
18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal. | 18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts. |
19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously | 19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre: |
20 and the thought of food revolts him, however tasty it is, | 20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit; |
21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show, | 21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os; |
22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead. | 22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts. |
23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies, | 23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir. |
24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,' | 24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!” |
25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth. | 25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence; |
26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice | 26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu. |
27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved. | 27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni. |
28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.' | 28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!” |
29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings, | 29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne. |
30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine. | 30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants. |
31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say. | 31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle. |
32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright. | 32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison. |
33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom. | 33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse. |