Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezra 3


font
NEW JERUSALEMLXX
1 When the seventh month came after the Israelites had been resettled in their towns, the peoplegathered as one person in Jerusalem.1 και βασιλευς δαρειος εποιησεν δοχην μεγαλην πασιν τοις υπ' αυτον και πασιν τοις οικογενεσιν αυτου και πασιν τοις μεγιστασιν της μηδιας και της περσιδος
2 Then Jeshua son of Jozadak, with his brother priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, with his brothers,set about rebuilding the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it as prescribed in the Law of Mosesman of God.2 και πασιν τοις σατραπαις και στρατηγοις και τοπαρχαις τοις υπ' αυτον απο της ινδικης μεχρι της αιθιοπιας εν ταις εκατον εικοσι επτα σατραπειαις
3 They erected the altar on its old site, despite their fear of the people of the country, and on it theypresented burnt offerings to Yahweh, burnt offerings morning and evening;3 και εφαγοσαν και επιοσαν και εμπλησθεντες ανελυσαν ο δε δαρειος ο βασιλευς ανελυσεν εις τον κοιτωνα και εκοιμηθη και εξυπνος εγενετο
4 they celebrated the feast of Shelters as prescribed, offering daily the number of burnt offerings requiredfrom day to day,4 τοτε οι τρεις νεανισκοι οι σωματοφυλακες οι φυλασσοντες το σωμα του βασιλεως ειπαν ετερος προς τον ετερον
5 and in addition presented the continual burnt offerings prescribed for the Sabbaths, for the New Moonsand for al the festivals sacred to Yahweh, as well as those voluntary offerings made by individuals to Yahweh.5 ειπωμεν εκαστος ημων ενα λογον ος υπερισχυσει και ου αν φανη το ρημα αυτου σοφωτερον του ετερου δωσει αυτω δαρειος ο βασιλευς δωρεας μεγαλας και επινικια μεγαλα
6 From the first day of the seventh month they began presenting burnt offerings to Yahweh, though thefoundations of the Temple of Yahweh had not yet been laid.6 και πορφυραν περιβαλεσθαι και εν χρυσωμασιν πινειν και επι χρυσω καθευδειν και αρμα χρυσοχαλινον και κιδαριν βυσσινην και μανιακην περι τον τραχηλον
7 They also contributed money for the masons and carpenters, and food, drink and oil for the Sidoniansand Tyrians for bringing cedar wood from Lebanon by sea to Jaffa, for which Cyrus king of Persia had givenpermission.7 και δευτερος καθιειται δαρειου δια την σοφιαν αυτου και συγγενης δαρειου κληθησεται
8 It was in the second month of the second year after their arrival at the Temple of God in Jerusalem thatZerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak, with the rest of their brothers, the priests, the Levitesand all the people who had returned to Jerusalem from captivity, began the work by appointing some of theLevites who were twenty years old or more to superintend the work on the Temple of Yahweh.8 και τοτε γραψαντες εκαστος τον εαυτου λογον εσφραγισαντο και εθηκαν υπο το προσκεφαλαιον δαρειου του βασιλεως και ειπαν
9 The Levites, Jeshua, his sons and his brothers, with Kadmiel, Binnui and his sons, the sons ofHodaviah, agreed to superintend the men working on the Temple of God.9 οταν εγερθη ο βασιλευς δωσουσιν αυτω το γραμμα και ον αν κρινη ο βασιλευς και οι τρεις μεγιστανες της περσιδος οτι ο λογος αυτου σοφωτερος αυτω δοθησεται το νικος καθως γεγραπται
10 When the builders had laid the foundations of the Temple of Yahweh, the priests in their robes stoodforward with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise Yahweh according to theordinances of David king of Israel.10 ο εις εγραψεν υπερισχυει ο οινος
11 They chanted praise and thanksgiving to Yahweh because for Israel, they said, 'he is good, andeverlasting in his faithful love.' Then al the people raised a mighty shout of praise to Yahweh, since thefoundations of the Temple of Yahweh had now been laid.11 ο ετερος εγραψεν υπερισχυει ο βασιλευς
12 Many of the older priests, Levites and heads of families, who had seen the first temple, wept veryloudly when the foundations of this one were laid before their eyes, but many others shouted aloud for joy,12 ο τριτος εγραψεν υπερισχυουσιν αι γυναικες υπερ δε παντα νικα η αληθεια
13 so that nobody could distinguish the noise of the joyful shout from the noise of the people's weeping;for the people shouted so loudly that the noise could be heard far away.13 και οτε εξηγερθη ο βασιλευς λαβοντες το γραμμα εδωκαν αυτω και ανεγνω
14 και εξαποστειλας εκαλεσεν παντας τους μεγιστανας της περσιδος και της μηδιας και σατραπας και στρατηγους και τοπαρχας και υπατους και εκαθισεν εν τω χρηματιστηριω και ανεγνωσθη το γραμμα ενωπιον αυτων
15 και ειπεν καλεσατε τους νεανισκους και αυτοι δηλωσουσιν τους λογους αυτων και εκληθησαν και εισηλθοσαν
16 και ειπαν αυτοις απαγγειλατε ημιν περι των γεγραμμενων
17 και ηρξατο ο πρωτος ο ειπας περι της ισχυος του οινου και εφη ουτως
18 ανδρες πως υπερισχυει ο οινος παντας τους ανθρωπους τους πινοντας αυτον πλανα την διανοιαν
19 του τε βασιλεως και του ορφανου ποιει την διανοιαν μιαν την τε του οικετου και την του ελευθερου την τε του πενητος και την του πλουσιου
20 και πασαν διανοιαν μεταστρεφει εις ευωχιαν και ευφροσυνην και ου μεμνηται πασαν λυπην και παν οφειλημα
21 και πασας καρδιας ποιει πλουσιας και ου μεμνηται βασιλεα ουδε σατραπην και παντα δια ταλαντων ποιει λαλειν
22 και ου μεμνηται οταν πινωσιν φιλιαζειν φιλοις και αδελφοις και μετ' ου πολυ σπωνται μαχαιρας
23 και οταν απο του οινου γενηθωσιν ου μεμνηται α επραξαν
24 ω ανδρες ουχ υπερισχυει ο οινος οτι ουτως αναγκαζει ποιειν και εσιγησεν ουτως ειπας