Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezra 1


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 In the first year of Cyrus king of Persia -- to fulfil the word of Yahweh spoken through Jeremiah -Yahwehroused the spirit of Cyrus king of Persia to issue a proclamation and to have it publicly displayed throughout hiskingdom:1 Or la première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahvé prononcée par Jérémie,Yahvé éveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit proclamer -- et même afficher -- dans tout son royaume:
2 'Cyrus king of Persia says this, "Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earthand has appointed me to build him a Temple in Jerusalem, in Judah.2 "Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Yahvé, le Dieu du ciel, m'a remis tous les royaumes de la terre, c'estlui qui m'a chargé de lui bâtir un Temple à Jérusalem, en Juda.
3 Whoever among you belongs to the ful tal y of his people, may his God be with him! Let him go up toJerusalem, in Judah, and build the Temple of Yahweh, God of Israel, who is the God in Jerusalem.3 Quiconque, parmi vous, fait partie de tout son peuple, que son Dieu soit avec lui! Qu'il monte àJérusalem, en Juda, et bâtisse le Temple de Yahvé, le Dieu d'Israël -- c'est le Dieu qui est à Jérusalem.
4 And let each survivor, wherever he lives, be helped by the people of his locality with silver, gold,equipment and riding beasts, as wel as voluntary offerings for the Temple of God which is in Jerusalem." '4 Qu'à tous les rescapés, partout, la population des lieux où ils résident apporte une aide en argent, enor, en équipement et en montures, en même temps que des offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu qui està Jérusalem."
5 Then the heads of families of Judah and of Benjamin, the priests and the Levites, in fact al whose spirithad been roused by God, prepared to go and rebuild the Temple of Yahweh in Jerusalem;5 Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, bref tous ceux dont Dieuavait éveillé l'esprit, se levèrent pour aller bâtir le Temple de Yahvé, à Jérusalem;
6 and al their neighbours gave them every kind of help: silver, gold, equipment, riding beasts andvaluable presents, in addition to their voluntary offerings.6 et tous leurs voisins leur apportèrent toute sorte d'aide: argent, or, équipement, montures et cadeauxprécieux,, sans compter toutes les offrandes de dévotion.
7 Furthermore, King Cyrus handed over the articles belonging to the Temple of Yahweh whichNebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and put in the temple of his god.7 Le roi Cyrus fit prendre les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor avait apportés deJérusalem et offerts au temple de son dieu.
8 Cyrus king of Persia handed them over to Mithredath the treasurer who checked them out toSheshbazzar the prince of Judah.8 Cyrus, roi de Perse, les remit aux mains de Mithridate, le trésorier, qui les dénombra pourSheshbaççar, le prince de Juda.
9 The inventory was as fol ows: thirty gold dishes; one thousand silver dishes, twenty-nine repaired;9 Voici leur inventaire: bassins d'or: 30; bassins d'argent: mille, réparés: 29;
10 thirty gold bowls; a thousand silver bowls, four hundred and ten damaged; one thousand other articles.10 coupes d'or: 30; coupes d'argent: mille, abîmées: 410; autres ustensiles: mille.
11 In al , five thousand four hundred articles of gold and silver. Sheshbazzar took al these with him whenhe led the exiles back from Babylon to Jerusalem.11 Total des ustensiles d'or et d'argent: 5.400. Tout cela, Sheshbaççar le rapporta, quand on fitremonter les exilés de Babylone à Jérusalem.