Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Chronicles 5


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Thus all the work done by Solomon for the Temple of Yahweh was completed, and Solomon brought inthe gifts which his father David had consecrated; and he had the silver, the gold and all the utensils put into thetreasuries of the Temple of God.1 Così fu compiuto tutto il lavoro che Salomone fece eseguire per il tempio del Signore. Allora Salomone vi introdusse gli oggetti consacrati da Davide, suo padre, mentre l'argento, l'oro e ogni suppellettile li depositò nel tesoro del tempio di Dio.
2 Solomon then assembled the elders of Israel to Jerusalem, al the tribal chiefs, the princes of thefamilies of Israel, to bring the ark of the covenant of Yahweh up from the City of David, that is, Zion.2 Allora Salomone convocò in Gerusalemme gli anziani d'Israele, tutti i capi delle tribù e i prìncipi delle famiglie israelite per trasportare l'arca dell'alleanza del Signore dalla Città di Davide, cioè da Sion.
3 Al the men of Israel assembled round the king at the time of the feast, that is, in the seventh month.3 Si radunarono presso il re tutti gli uomini d'Israele per la festa che cade nel settimo mese.
4 When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark;4 Giunti tutti gli anziani d'Israele, i leviti sollevarono l'arca.
5 they brought up the ark and the Tent of Meeting and al the sacred utensils which were in the Tent; thelevitical priests brought them up.5 Portarono su l'arca, la tenda del convegno e tutti gli oggetti sacri che erano nella tenda. Li trasportarono i sacerdoti leviti.
6 King Solomon and the whole assembly of Israel present with him before the ark sacrificed countless,innumerable sheep and oxen.6 Il re Salomone e tutta l'assemblea d'Israele, convenuta presso di lui davanti all'arca, immolarono pecore e buoi, in numero tale da non potersi né contare né calcolare.
7 The priests brought the ark of the covenant of Yahweh to its place, in the Debir of the Temple, that is, inthe Holy of Holies, under the wings of the winged creatures;7 I sacerdoti introdussero l'arca dell'alleanza del Signore nel suo posto, nella cella del tempio, nel santo dei santi, sotto le ali dei cherubini.
8 for they spread their wings over the place where the ark stood, forming a canopy over the ark and itsshafts.8 I cherubini infatti stendevano le due ali sul luogo dell'arca e coprivano l'arca e le sue stanghe dall'alto.
9 The shafts were so long, however, that the ends of the shafts of the ark could be seen in front of theHoly Place in front of the Debir, though they could not be seen from outside. They are still there today.9 Le stanghe poi erano così lunghe che le loro estremità erano visibili dal santo di fronte alla cella, ma non erano visibili dal di fuori; esse sono rimaste lì fino ad oggi.
10 There was nothing in the ark except the two tablets which Moses had placed in it at Horeb, whenYahweh made a covenant with the Israelites when they came out of Egypt.10 Nell'arca non c'era nulla all'infuori delle due tavole che Mosè aveva dato sull'Oreb, le tavole dell'alleanza, che il Signore aveva concluso con gl'Israeliti quando uscirono dall'Egitto.
11 Now when the priests came out of the Holy Place -- for al the priests present had sanctifiedthemselves regardless of the orders to which they belonged,11 Poi i sacerdoti uscirono dal santo. Tutti i sacerdoti che vi si trovavano si erano santificati senza osservare l'ordine delle classi.
12 and al the levitical singers, Asaph, Heman and Jeduthun with their sons and brothers, dressed inlinen, were standing to the east of the altar with cymbals, lyres and harps and with them one hundred and twentypriests blowing the trumpets,12 Mentre i leviti cantori al completo, Asaf, Eman, Idutun, con i loro figli e i loro fratelli rivestiti di bisso, stavano ad oriente dell'altare suonando cembali, arpe e cetre, centoventi sacerdoti insieme a loro suonavano le trombe.
13 and the harmony between trumpeters and singers was such that only one melody could be heard asthey praised and gave thanks to Yahweh -- and the singing began, to the accompaniment of trumpets, cymbalsand musical instruments, and they praised Yahweh 'for he is good, for his faithful love is everlasting' -- then theTemple was fil ed with the cloud of the glory of Yahweh,13 Quando tutti insieme, trombettieri e cantori, fecero udire la loro voce all'unisono per lodare e celebrare il Signore, quando alzarono la voce al suono delle trombe, dei cembali e di altri strumenti musicali lodando il Signore, "perché è buono, perché eternamente dura il suo amore", allora il tempio si riempì di una nube, della gloria del Signore,
14 and because of the cloud the priests could not stay and perform their duties. For the glory of Yahwehfilled the Temple of God.14 così che i sacerdoti non poterono rimanere nel loro servizio a causa della nube, giacché la gloria del Signore aveva riempito il tempio di Dio.