Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 23


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 When David had become old and ful of days, he made his son Solomon king of Israel,1 Davide, essendo vecchio e sazio di giorni, costituì re su Israele Salomone, suo figlio.
2 and then summoned al the leaders of Israel, with the priests and Levites.2 Egli radunò tutti i capi d'Israele, i sacerdoti e i leviti.
3 A census was taken of those Levites thirty years old and upwards. On a count of heads, theynumbered thirty-eight thousand men;3 Si contarono i leviti dai trent'anni in su; il loro numero, contandoli uno a uno, fu di trentottomila uomini:
4 twenty-four thousand were responsible for the service of the House of Yahweh, six thousand wereofficials and judges,4 di questi, ventiquattromila dirigevano il lavoro del tempio del Signore, seimila erano scribi e giudici,
5 four thousand were gatekeepers and four thousand praised Yahweh on the instruments which Davidhad made for praising him.5 quattromila portieri e quattromila lodavano il Signore con gli strumenti che Davide aveva fatti per questo.
6 David then divided the Levites into classes: Gershon, Kohath and Merari.6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
7 Of the Gershonites there were Ladan and Shimei.7 Per i Ghersoniti: Ladan e Simei.
8 Sons of Ladan: Jehiel first, Zetham, Joel; three in al .8 Figli di Ladan furono: Iechièl, il capo, Zetam e Gioele: tre.
9 Sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, Haran; three in al . These are the heads of families of Ladan.9 Figli di Simei furono: Selomìt, Cazièl e Aran: tre. Questi sono i capi dei casati di Ladan.
10 Sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, Beriah; these were the sons of Shimei; four in al .10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus e Beria: questi sono i quattro figli di Simei.
11 Jahath was the eldest, Zizah the second, then Jeush and Beriah, who had not many children andwere reckoned as one family.11 Iacat era il capo, Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli, perciò non formarono che un solo casato.
12 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel; four in al .12 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron, Uzzièl: quattro.
13 Sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the things that were especial yholy, he and his sons for ever, to burn incense in the presence of Yahweh, to serve him and to bless in his namefor ever.13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli, per sempre, per offrire incenso davanti al Signore, per servirlo e benedire in suo nome, per sempre.
14 Moses, man of God, and his sons were reckoned with the tribe of Levi.14 Quanto a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono annoverati fra la tribù di Levi.
15 Sons of Moses: Gershom and Eliezer.15 Figli di Mosè: Gherson ed Eliezer.
16 Sons of Gershom: Shebuel, the first.16 Figli di Gherson: Sebuel, il primo.
17 Of the sons of Eliezer, Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiahwere very numerous.17 I figli di Eliezer furono Recabia, il primo. Eliezer non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.
18 Sons of Izhar: Shelomith, the first.18 Figli di Isear: Selomìt, il primo.
19 Sons of Hebron: Jeriah first, Amariah second, Jahaziel third, Jekameam fourth.19 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, e Iekameam quarto.
20 Sons of Uzziel: Micah first, Isshiah second.20 Figli di Uzzièl: Mica il primo, Icasia secondo.
21 Sons of Merari: Mahli and Mushi. Sons of Mahli: Eleazar and Kish.21 Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleazaro e Kis.
22 Eleazar died without sons, but he did have daughters, whom their cousins, the sons of Kish, married.22 Eleazaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.
23 Sons of Mushi: Mahli, Eder, Jeremoth: three in al .23 Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremot: tre.
24 These were the sons of Levi by their families, the heads of families, and those registered by name,individual y; whoever was twenty years old or upwards had his function in the service of the Temple of Yahweh.24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia, secondo un loro elenco, contando i nomi uno per uno. Dai vent'anni in su attendevano al lavoro del servizio del tempio del Signore.
25 For David said, 'Since Yahweh, God of Israel, has given rest to his people Israel and has taken upresidence in Jerusalem for ever,25 Poiché Davide aveva detto: "Il Signore, Dio d'Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo ed egli ha preso dimora per sempre in Gerusalemme,
26 the Levites need no longer carry the Dwel ing or any of the objects required for its service.'26 anche i leviti non avranno più da trasportare la dimora con tutte le suppellettili per il suo servizio".
27 For, according to the last words of David, the Levites who had been registered were of twenty yearsand upwards.27 Secondo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.
28 Their duty now is to help the sons of Aaron in the service of the House of Yahweh, in the care of thecourts and rooms, the purification of al the holy things, the work for the service of the House of God,28 Il loro posto infatti è di stare accanto ai figli di Aronne per il servizio del tempio del Signore in ciò che riguarda i cortili, le camere, la purificazione di ogni cosa sacra e l'attività del servizio del tempio di Dio;
29 the loaves of permanent offering, the flour for the oblation, the wafers of unleavened bread, the pan-baked materials, the unmixed materials and all measures of volume and length.29 inoltre ciò che riguarda il pane dell'offerta, il fior di farina per l'oblazione, le focacce azzime, ciò che è cotto nella teglia o intriso e tutte le misure di capacità e lunghezza.
30 Furthermore, they have to be present every morning to give thanks and praise to Yahweh, and alsoin the evening,30 Ogni mattino dovevano presentarsi per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera,
31 and at the bringing of every burnt offering to Yahweh on Sabbath, New Moon or solemn feast,appearing regularly before Yahweh in accordance with the numbers required of them.31 e ogni volta che si offrono olocausti al Signore, nei sabati, nei noviluni, nelle solennità, secondo il numero fissato loro dalla regola, sempre davanti al Signore.
32 In serving the Temple of Yahweh they observe the ritual of the Tent of Meeting, the ritual of thesanctuary and the ritual of their kinsmen, the sons of Aaron.'32 Essi inoltre assicuravano la sorveglianza della tenda del convegno e la sorveglianza del santo e l'assistenza dei figli di Aronne, loro fratelli, a servizio del tempio del Signore.