Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Kings 6


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 In the four hundred and eightieth year after the Israelites came out of Egypt, in the fourth year ofSolomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, he began building the Temple ofYahweh.1 ORA, quattrocentottanta anni da che i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, l’anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, egli cominciò ad edificar la Casa al Signore.
2 The temple which King Solomon built for Yahweh was sixty cubits long, twenty cubits wide and twenty-five high.2 E la Casa che il re Salomone edificò al Signore, avea sessanta cubiti di lunghezza, e venti di larghezza, e trenta di altezza.
3 The portico in front of the Hekal of the Temple was twenty cubits long across the width of the Templeand ten cubits wide along the length of the Temple.3 E vi era un portico davanti alla parte della Casa, che si chiamava il Tempio, il quale avea venti cubiti di lunghezza, al pari della larghezza della Casa; e dieci cubiti di larghezza in fronte della Casa.
4 He made windows for the Temple with frames and latticework.4 Fece eziandio alla Casa delle finestre reticolate.
5 He also built an annex against the Temple wal , right round the Hekal and Debir. He built lateral storeysal round;5 Edificò ancora de’ palchi di camere, attenenti al muro della Casa d’ogn’intorno; d’intorno alle mura della Casa, così del luogo detto il Tempio, come dell’altro detto l’Oracolo; avendovi fatto d’ogn’intorno de’ contrafforti.
6 the lowest lateral storey was five cubits wide, the middle one six cubits, and the third seven cubits, for hehad made the outside of the Temple wal correspondingly stepped back al round, so that the annex was notattached to the Temple wal s.6 La larghezza del palco da basso era di cinque cubiti, e la larghezza di quel di mezzo di sei, e la larghezza del terzo di sette; perciocchè egli fece delle ritratte alla Casa, di fuori; acciocchè que’ palchi non entrassero dentro alle mura della Casa.
7 (The building of the Temple was done with quarry -- dressed stone; no sound of hammer or pick or anyiron tool was to be heard in the Temple while it was being built.)7 Ora, quando la Casa fu edificata, ella fu fabbricata di pietre ch’erano state condotte acconce in perfezione come aveano da essere; talchè nè martello, nè scure, nè alcun altro strumento di ferro, non fu sentito nella Casa, mentre si edificava.
8 The entrance to the lowest storey was at the right-hand corner of the Temple; access to the middlestorey was by a spiral staircase, and so from the middle storey to the third.8 La porta de’ contrafforti, ch’erano in mezzo fra que’ palchi, era al lato destro della Casa; e per iscale a lumaca si saliva al palco di mezzo, e di quello al terzo.
9 Having finished building the Temple, he roofed the Temple with a coffered ceiling of cedar wood.9 Egli adunque edificò la Casa, e la compiè; e la coperse di soffitti, e di riquadrature di cedro.
10 Round the outside of the Temple he then built the annex which was five cubits high and was joined tothe Temple by cedar-wood beams.10 E fabbricò quei palchi di camere d’intorno a tutta la Casa, dell’altezza di cinque cubiti ciascuno; intavolò eziandio la Casa di legno di cedro
11 And the word of Yahweh came to Solomon,11 E la parola del Signore fu indirizzata a Salomone, dicendo:
12 'With regard to this temple which you are now building, if you follow my statutes and obey myordinances and faithful y follow my commandments, I shal fulfil the promise which I made about you to yourfather David.12 Quant’è a questa Casa che tu edifichi, se tu cammini ne’ miei statuti, e metti in opera le mie leggi, ed osservi tutti i miei comandamenti, per camminare in essi; io atterrò fermamente inverso te la mia parola, che io ho detta a Davide, tuo padre;
13 And I shal make my home among the Israelites and never forsake Israel my people.'13 ed abiterò in mezzo de’ figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele.
14 Solomon finished building the Temple.14 Salomone adunque edificò la Casa, e la compiè
15 He lined the inside of the Temple wal s with panels of cedar wood-panelling them on the inside fromthe floor of the Temple to the beams of the ceiling -- and laid the floor of the Temple with juniper planks.15 Or egli intavolò le mura della Casa di dentro d’assi di cedro; egli coperse il di dentro di legno, dal suolo della Casa fino al sommo delle pareti, e al coperto; e coperse il suolo della Casa d’assi di abete.
16 The twenty cubits measured from the end of the Temple he built of cedar planks from the floor to thebeams, and this part was reserved as the Debir, the Holy of Holies.16 Egli intavolò eziandio d’assi di cedro venti cubiti verso il fondo della Casa, dal suolo fino al sommo delle pareti; e fabbricò quello spazio indentro per l’Oracolo, pel Luogo santissimo.
17 The Temple measured forty cubits -- the Hekal -- in front of the Debir.17 E la Casa, cioè il Tempio anteriore, era di quaranta cubiti.
18 There was cedar wood round the inside of the Temple, ornamentally carved with gourds and rosettes;al was cedar wood, with no stone showing.18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra.
19 In the inner part of the Temple he designed a Debir, to contain the ark of the covenant of Yahweh.19 Dispose eziandio l’Oracolo, dentro della Casa, del fondo, per mettervi l’Arca del Patto del Signore.
20 The Debir was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty high, and he overlaid it on the insidewith pure gold. He made an altar of cedar wood20 E le facciate dell’Oracolo erano di venti cubiti di lunghezza, e di venti di larghezza, e di venti di altezza, ed egli lo coperse d’oro finissimo; e coperse di cedro l’Altare.
21 in front of the Debir and overlaid it with gold.21 E Salomone coperse la casa di dentro, d’oro finissimo, e fece davanti all’Oracolo delle serrature d’oro; e coperse quello d’oro.
22 He overlaid the whole Temple with gold, the whole Temple entirely.22 Così coperse d’oro interamente tutta la Casa. Coperse eziandio d’oro tutto l’Altare ch’era presso all’Oracolo.
23 In the Debir he made two great winged creatures of wild-olive wood. . .It was ten cubits high.23 E fece due Cherubini di legno di ulivo, dentro all’Oracolo, de’ quali ciascuno era alto dieci cubiti.
24 One winged creature's wing was five cubits long and the other wing five cubits: ten cubits from wing tipto wing tip.24 E l’una delle ale dell’uno de’ Cherubini era lunga cinque cubiti, e l’altra altrettanto; dall’estremità d’una delle ale di esso, fino all’estremità dell’altra, vi erano dieci cubiti.
25 The other winged creature also measured ten cubits; both had the same measurements and the sameshape.25 L’altro Cherubino era parimente di dieci cubiti; amendue i Cherubini erano di una stessa misura e scultura.
26 The height of one was the same as the other's.26 L’altezza d’uno de’ Cherubini era di dieci cubiti, e parimente l’altezza dell’altro.
27 He placed them in the middle of the inner chamber; their wings were spread out so that the wing of onetouched one of the wal s and the wing of the other touched the other wall, while their wings met in the middle ofthe chamber wing to wing.27 Ed egli mise i Cherubini nel mezzo della parte interiore della Casa; e quelli spandevano le loro ale di Cherubini; talchè l’ala dell’uno toccava l’una delle pareti, e l’ala dell’altro l’altra; e le loro ale, ch’erano verso il mezzo della Casa, si toccavano l’una l’altra.
28 And he overlaid them with gold.28 E coperse d’oro i Cherubini.
29 Al round the Temple wal s he carved figures of winged creatures, palm trees and rosettes, both insideand outside.29 E fece intagliare attorno attorno, in tutte le pareti della Casa, delle figure di rilievo, di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, di dentro, e di fuori.
30 He overlaid the floor of the Temple with gold, both inside and outside.30 Coperse eziandio d’oro il suolo della Casa, di dentro e di fuori.
31 He made the door of the Debir with uprights of wild-olive wood, and door jambs with five indentedsections,31 Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.
32 and the two leaves of wild-olive wood. He carved figures of great winged creatures, palm trees androsettes which he overlaid with gold, and he gilded winged creatures and palm trees.32 E sopra quelle due reggi di legno di ulivo, fece intagliare delle figure di Cherubini, e di palme, e di fiori aperti, e li coperse d’oro; e distese l’oro sopra i Cherubini, e sopra le palme.
33 Similarly, he made uprights of wild-olive wood for the door of the Hekal, and door jambs with fourindented sections,33 Fece ancora all’entrata del Tempio degli stipiti di legno di ulivo, d’una quarta parte;
34 and the two leaves of juniper: one leaf had two ribs binding it, and the other had two ribs binding it.34 e due reggi di legno di abete, ciascuna delle quali si ripiegava in due.
35 He carved winged creatures, palm trees and rosettes, which he overlaid with gold laid evenly over thecarvings.35 E vi fece intagliare de’ Cherubini, e delle palme, e de’ fiori aperti, e li coperse d’oro apposto sottilmente sopra gl’intagli.
36 He built the wal of the inner court in three courses of dressed stone and one course of cedar beams.36 Edificò eziandio il cortile di dentro, a tre ordini di pietre pulite, ed un ordine di travatura di cedro.
37 In the fourth year, in the month of Ziv, the foundations of the Temple were laid;37 L’anno quarto, nel mese di Ziv, furono posti i fondamenti della Casa del Signore;
38 in the eleventh year, in the month of Bul -- that is, the eighth month -- the Temple was completedexactly as it had been planned and designed. Solomon took seven years to build it.38 e l’anno undecimo, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la Casa fu compiuta, secondo tutto il suo disegno ed i suoi ordini. Così Salomone mise sett’anni ad edificarla