Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the very image of them, it can never make perfect those who come to worship by the same sacrifices that they offer continually each year.1 Perciocchè la legge, avendo l’ombra de’ futuri beni, non l’immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que’ sacrificii che sono gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano all’altare.
2 Otherwise, would not the sacrifices have ceased to be offered, since the worshipers, once cleansed, would no longer have had any consciousness of sins?2 Altrimenti, sarebber restati d’essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
3 But in those sacrifices there is only a yearly remembrance of sins,3 Ma per essi si fa ogni anno rammemorazion dei peccati.
4 for it is impossible that the blood of bulls and goats take away sins.4 Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
5 For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
6 holocausts and sin offerings you took no delight in.6 Tu non hai gradito olocausti, nè sacrificii per lo peccato
7 Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'"7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
8 First he says, "Sacrifices and offerings, holocausts and sin offerings, you neither desired nor delighted in." These are offered according to the law.8 Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè sacrificio per lo peccato i quali si offeriscono secondo la legge,
9 Then he says, "Behold, I come to do your will." He takes away the first to establish the second.9 egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
10 By this "will," we have been consecrated through the offering of the body of Jesus Christ once for all.10 E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.
11 Every priest stands daily at his ministry, offering frequently those same sacrifices that can never take away sins.11 E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
12 But this one offered one sacrifice for sins, and took his seat forever at the right hand of God;12 Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
13 now he waits until his enemies are made his footstool.13 nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.
14 For by one offering he has made perfect forever those who are being consecrated.14 Poichè per un’unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
15 The holy Spirit also testifies to us, for after saying:15 Or lo Spirito Santo ancora ce lo testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
16 "This is the covenant I will establish with them after those days, says the Lord: 'I will put my laws in their hearts, and I will write them upon their minds,'"16 Quest’è il patto, che io farò con loro dopo que’ giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
17 he also says: "Their sins and their evildoing I will remember no more."17 E non mi ricorderò più de’ lor peccati, nè delle loro iniquità.
18 Where there is forgiveness of these, there is no longer offering for sin.18 Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato
19 Therefore, brothers, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary19 AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
20 by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh,20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
21 and since we have "a great priest over the house of God,"21 ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
22 let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.22 accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi e netti di mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
23 Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza; perciocchè fedele è colui che ha fatte le promesse.
24 We must consider how to rouse one another to love and good works.24 E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;
25 We should not stay away from our assembly, as is the custom of some, but encourage one another, and this all the more as you see the day drawing near.25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
26 If we sin deliberately after receiving knowledge of the truth, there no longer remains sacrifice for sins26 Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
27 but a fearful prospect of judgment and a flaming fire that is going to consume the adversaries.27 ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
28 Anyone who rejects the law of Moses is put to death without pity on the testimony of two or three witnesses.28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.
29 Do you not think that a much worse punishment is due the one who has contempt for the Son of God, considers unclean the covenant-blood by which he was consecrated, and insults the spirit of grace?29 Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 We know the one who said: "Vengeance is mine; I will repay," and again: "The Lord will judge his people."30 Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 Egli è cosa spaventevole di cader nelle mani dell’Iddio vivente.
32 Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering.32 Ora, ricordatevi de’ giorni di prima, ne’ quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
33 At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated.33 parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
34 You even joined in the sufferings of those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you had a better and lasting possession.34 Poichè avete ancora patito meco ne’ miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne’ cieli, che è migliore e permanente.
35 Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense.35 Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
36 You need endurance to do the will of God and receive what he has promised.36 Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
37 "For, after just a brief moment, he who is to come shall come; he shall not delay.37 Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
38 But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him."38 E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l’anima mia non lo gradisce.
39 We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life.39 Ora, quant’è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell’anima