Titus 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth, | 1 Paul, serviteur de Dieu, et Apôtre de Jésus-Christ, pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, |
| 2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began, | 2 pour l'espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment point a promise dès les temps anciens; |
| 3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior, | 3 Il a manifesté en son temps Sa parole par la prédication, qui m'a été confiée selon l'ordre de Dieu notre sauveur: |
| 4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior. | 4 (à Tite) mon fils bien-aimé dans la foi qui nous est commune. Que la grâce et la paix te soient données par Dieu le Père et le Christ Jésus notre sauveur. |
| 5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you, | 5 Je t'ai laissé en Crète, afin que tu organises ce qui reste à régler, et que tu établisses des prêtres dans chaque ville, comme je te l'ai ordonné: |
| 6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious. | 6 si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis. |
| 7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain, | 7 Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme étant l'intendant de Dieu; pas orgueilleux, ni colère, ni adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à un gain honteux, |
| 8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled, | 8 mais hospitalier, affable, sobre, juste, saint, tempérant, |
| 9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents. | 9 fortement attaché à la parole authentique, telle qu'elle a été enseignée, afin qu'il soit capable d'exhorter selon la saine doc-trine, et de confondre ceux qui la contredisent. |
| 10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians. | 10 Car il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la cir-concision, qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes, |
| 11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not. | 11 auxquels il faut fermer la bouche, car ils bouleversent des maisons entières, enseignant ce qu'il ne faut pas, en vue d'un gain honteux. |
| 12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons." | 12 Un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. |
| 13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith, | 13 Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils soient sains dans la foi, |
| 14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth. | 14 et qu'ils ne s'appliquent pas à des fables judaïques, et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. |
| 15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted. | 15 Tout est pur pour ceux qui sont purs; pour ceux qui sont souillés et infidèles rien n'est pur, mais leur raison et leur conscience sont souillées. |
| 16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed. | 16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils Le renient par leurs oeuvres, étant abominables et rebelles, et incapables de toute bonne oeuvre. |