Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Titus 1


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth,1 Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est
2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began,2 in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia :
3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior,3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei :
4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior.4 Tito dilecto filio secundum communem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Salvatore nostro.
5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you,5 Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious.6 si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain,7 Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem : non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum :
8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled,8 sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem,
9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents.9 amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem : ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians.10 Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores : maxime qui de circumcisione sunt :
11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not.11 quos oportet redargui : qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons."12 Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta : Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith,13 Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth.14 non intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.
15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted.15 Omnia munda mundis : coinquinatis autem et infidelibus, nihil est mundum, sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia.
16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed.16 Confitentur se nosse Deum, factis autem negant : cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.