Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Colossians 4


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven.1 Domini, quod iustum est et aequum, servis praestate, scien tes quoniam etvos Dominum habetis in caelo.
2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving;2 Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione,
3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison,3 orantes simul etpro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi,propter quod etiam vinctus sum,
4 that I may make it clear, as I must speak.4 ut manifestem illud, ita ut oportet me loqui.
5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.5 In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt, tempus redimentes.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one.6 Sermovester semper sit in gratia, sale conditus, ut sciatis quomodo oporteat vosunicuique respondere.
7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me.7 Quae circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater etfidelis minister et conservus in Domino,
8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts,8 quem misi ad vos ad hoc ipsum, utcognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra,
9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.9 cum Onesimofideli et carissimo fratre, qui est ex vobis; omnia, quae hic aguntur, notafacient vobis.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him),10 Salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae, dequo accepistis mandata — si venerit ad vos, excipite illum —
11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.11 et Iesus,qui dicitur Iustus, qui sunt ex circumcisione; hi soli adiutores in regno Dei,qui mihi fuerunt solacio.
12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God.12 Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servusChristi Iesu, semper certans pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti etimpleti in omni voluntate Dei.
13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis.13 Testimonium enim illi perhibeo, quod habetmultum laborem pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli.
14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas.14 Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house.15 Salutate fratres, qui suntLaodiciae, et Nympham et, quae in domo eius est, ecclesiam.
16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea.16 Et cum lectafuerit apud vos epistula, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur, et eam,quae ex Laodicia est, vos quoque legatis.
17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord."17 Et dicite Archippo: “ Videministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas ”.
18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you.18 Salutatio mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum.
Gratia vobiscum.