Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Colossians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven.1 Amos, dad a vuestros esclavos lo que es justo y equitativo, teniendo presente que también vosotros tenéis un Amo en el cielo.
2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving;2 Sed perseverantes en la oración, velando en ella con acción de gracias;
3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison,3 orad al mismo tiempo también por nosotros para que Dios nos abra una puerta a la Palabra, y podamos anunciar el Misterio de Cristo, por cuya causa estoy yo encarcelado,
4 that I may make it clear, as I must speak.4 para darlo a conocer anunciándolo como debo hacerlo.
5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.5 Portaos prudentemente con los de fuera, aprovechando bien el tiempo presente.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one.6 Que vuestra conversación sea siempre amena, sazonada con sal, sabiendo responder a cada cual como conviene.
7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me.7 En cuanto a mí, de todo os informará Tíquico, el hermano querido, fiel ministro y consiervo en el Señor,
8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts,8 a quien os envío expresamente para que sepáis de nosotros y consuele vuestros corazones.
9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.9 Y con él a Onésimo, el hermano fiel y querido compatriota vuestro. Ellos os informarán de todo cuanto aquí sucede.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him),10 Os saludan Aristarco, mi compañero de cautiverio, y Marcos, primo de Bernabé, acerca del cual recibisteis ya instrucciones. Si va a vosotros, dadle buena acogida.
11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.11 Os saluda también Jesús, llamado Justo; son los únicos de la circuncisión que colaboran conmigo por el Reino de Dios y que han sido para mí un consuelo.
12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God.12 Os saluda Epafras, vuestro compatriota, siervo de Cristo Jesús, que se esfuerza siempre a favor vuestro en sus oraciones, para que os mantengáis perfectos cumplidores de toda voluntad divina.
13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis.13 Yo soy testigo de lo mucho que se afana por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.
14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas.14 Os saluda Lucas, el médico querido, y Demas.
15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house.15 Saludad a los hermanos de Laodicea, a Ninfas y la Iglesia de su casa.
16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea.16 Una vez que hayáis leído esta carta entre vosotros, procurad que sea también leída en la Iglesia de Laodicea. Y por vuestra parte leed vosotros la que os venga de Laodicea.
17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord."17 Decid a Arquipo: «Considera el ministerio que recibiste en el Señor, para que lo cumplas».
18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you.18 El saludo va de mi mano, Pablo. Acordaos de mis cadenas. La gracia sea con vosotros.