Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Galatians 6


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted.1 FRATELLI, benchè alcuno sia soprappreso in alcun fallo, voi, gli spirituali, ristorate un tale con ispirito di mansuetudine; prendendo guardia a te stesso, che ancora tu non sii tentato.
2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ.2 Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.
3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself.3 Perciocchè, se alcuno si stima esser qualche cosa, non essendo nulla, inganna sè stesso nell’animo suo.
4 Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else;4 Ora provi ciascuno l’opera sua, ed allora avrà il vanto per riguardo di sè stesso solo, e non per riguardo d’altri.
5 for each will bear his own load.5 Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
6 One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor.6 Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra.
7 Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows,7 Non v’ingannate: Iddio non si può beffare; perciocchè ciò che l’uomo avrà seminato, quello ancora mieterà.
8 because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit will reap eternal life from the spirit.8 Imperocchè colui che semina alla sua carne, mieterà della carne corruzione; ma, chi semina allo Spirito, mieterà dello Spirito vita eterna.
9 Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up.9 Or non veniam meno dell’animo facendo bene; perciocchè, se non ci stanchiamo, noi mieteremo nella sua propria stagione.
10 So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family of the faith.10 Mentre adunque abbiam tempo, facciam bene a tutti; ma principalmente a’ domestici della fede
11 See with what large letters I am writing to you in my own hand!11 Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
12 It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ.12 Tutti coloro che voglion piacere nella carne, per bel sembiante, vi costringono d’essere circoncisi; solo acciocchè non sieno perseguiti per la croce di Cristo.
13 Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be circumcised so that they may boast of your flesh.13 Poichè eglino stessi, che son circoncisi, non osservano la legge; ma vogliono che siate circoncisi, acciocchè si gloriino della vostra carne.
14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.14 Ma, quant’è a me, tolga Iddio ch’io mi glorii in altro che nella croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo.
15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation.15 Perciocchè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è di alcun valore; ma la nuova creatura.
16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God.16 E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola sia pace, e misericordia; e sopra l’Israele di Dio.
17 From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body.17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.18 Fratelli, sia la grazia del Signor nostro Gesù Cristo con lo spirito vostro. Amen