Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Be imitators of me, as I am of Christ.1 Nehmt mich zum Vorbild, wie ich Christus zum Vorbild nehme.
2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.2 Ich lobe euch, dass ihr in allem an mich denkt und an den Überlieferungen festhaltet, wie ich sie euch übergeben habe.
3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.3 Ihr sollt aber wissen, dass Christus das Haupt des Mannes ist, der Mann das Haupt der Frau und Gott das Haupt Christi.
4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.4 Wenn ein Mann betet oder prophetisch redet und dabei sein Haupt bedeckt hat, entehrt er sein Haupt.
5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.5 Eine Frau aber entehrt ihr Haupt, wenn sie betet oder prophetisch redet und dabei ihr Haupt nicht verhüllt. Sie unterscheidet sich dann in keiner Weise von einer Geschorenen.
6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.6 Wenn eine Frau kein Kopftuch trägt, soll sie sich doch gleich die Haare abschneiden lassen. Ist es aber für eine Frau eine Schande, sich die Haare abschneiden oder sich kahl scheren zu lassen, dann soll sie sich auch verhüllen.
7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.7 Der Mann darf sein Haupt nicht verhüllen, weil er Abbild und Abglanz Gottes ist; die Frau aber ist der Abglanz des Mannes.
8 For man did not come from woman, but woman from man;8 Denn der Mann stammt nicht von der Frau, sondern die Frau vom Mann.
9 nor was man created for woman, but woman for man;9 Der Mann wurde auch nicht für die Frau geschaffen, sondern die Frau für den Mann.
10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.10 Deswegen soll die Frau mit Rücksicht auf die Engel das Zeichen ihrer Vollmacht auf dem Kopf tragen.
11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.11 Doch im Herrn gibt es weder die Frau ohne den Mann noch den Mann ohne die Frau.
12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.12 Denn wie die Frau vom Mann stammt, so kommt der Mann durch die Frau zur Welt; alles aber stammt von Gott.
13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?13 Urteilt selber! Gehört es sich, dass eine Frau unverhüllt zu Gott betet?
14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,14 Lehrt euch nicht schon die Natur, dass es für den Mann eine Schande,
15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?15 für die Frau aber eine Ehre ist, lange Haare zu tragen? Denn der Frau ist das Haar als Hülle gegeben.
16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.16 Wenn aber einer meint, er müsse darüber streiten: Wir und auch die Gemeinden Gottes kennen einen solchen Brauch nicht.
17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.17 Wenn ich schon Anweisungen gebe: Das kann ich nicht loben, dass ihr nicht mehr zu eurem Nutzen, sondern zu eurem Schaden zusammenkommt.
18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;18 Zunächst höre ich, dass es Spaltungen unter euch gibt, wenn ihr als Gemeinde zusammenkommt; zum Teil glaube ich das auch.
19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.19 Denn es muss Parteiungen geben unter euch; nur so wird sichtbar, wer unter euch treu und zuverlässig ist.
20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,20 Was ihr bei euren Zusammenkünften tut, ist keine Feier des Herrenmahls mehr;
21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.21 denn jeder verzehrt sogleich seine eigenen Speisen, und dann hungert der eine, während der andere schon betrunken ist.
22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.22 Könnt ihr denn nicht zu Hause essen und trinken? Oder verachtet ihr die Kirche Gottes? Wollt ihr jene demütigen, die nichts haben? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch etwa loben? In diesem Fall kann ich euch nicht loben.
23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,23 Denn ich habe vom Herrn empfangen, was ich euch dann überliefert habe: Jesus, der Herr, nahm in der Nacht, in der er ausgeliefert wurde, Brot,
24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."24 sprach das Dankgebet, brach das Brot und sagte: Das ist mein Leib für euch. Tut dies zu meinem Gedächtnis!
25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."25 Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch und sprach: Dieser Kelch ist der Neue Bund in meinem Blut. Tut dies, sooft ihr daraus trinkt, zu meinem Gedächtnis!
26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.26 Denn sooft ihr von diesem Brot esst und aus dem Kelch trinkt, verkündet ihr den Tod des Herrn, bis er kommt.
27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.27 Wer also unwürdig von dem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, macht sich schuldig am Leib und am Blut des Herrn.
28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.28 Jeder soll sich selbst prüfen; erst dann soll er von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.29 Denn wer davon isst und trinkt, ohne zu bedenken, dass es der Leib des Herrn ist, der zieht sich das Gericht zu, indem er isst und trinkt.
30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.30 Deswegen sind unter euch viele schwach und krank und nicht wenige sind schon entschlafen.
31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;31 Gingen wir mit uns selbst ins Gericht, dann würden wir nicht gerichtet.
32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.32 Doch wenn wir jetzt vom Herrn gerichtet werden, dann ist es eine Zurechtweisung, damit wir nicht zusammen mit der Welt verdammt werden.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.33 Wenn ihr also zum Mahl zusammenkommt, meine Brüder, wartet aufeinander!
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.34 Wer Hunger hat, soll zu Hause essen; sonst wird euch die Zusammenkunft zum Gericht. Weitere Anordnungen werde ich treffen, wenn ich komme.