Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Be imitators of me, as I am of Christ.1 Suivez mon exemple comme je suis celui du Christ.
2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.2 Je vous félicite parce que vous m’êtes fidèles en tout et vous gardez les traditions que je vous ai transmises.
3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.3 Pourtant j’aimerais vous rappeler que pour tout homme le Christ est la tête, tandis que pour la femme, c’est l’homme qui est la tête - et pour le Christ, Dieu est la tête.
4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.4 Quand l’homme prie ou prophétise avec la tête couverte, il déshonore sa tête.
5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.5 Mais quand la femme prie ou prophétise sans se couvrir la tête, elle déshonore sa tête: ce n’est pas mieux que de se faire tondre.
6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.6 Elle ne veut pas se couvrir la tête: qu’elle aille donc se faire tondre! Quelle femme n’aurait honte d’aller les cheveux coupés ou rasés? Alors, qu’elle se couvre la tête.
7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.7 L’homme n’a pas à se couvrir la tête, car il est l’image et la gloire de Dieu; la femme, par contre, est la gloire de l’homme.
8 For man did not come from woman, but woman from man;8 Car c’est la femme qui vient de l’homme, non l’homme de la femme,
9 nor was man created for woman, but woman for man;9 et l’homme n’a pas été créé pour la femme mais la femme pour l’homme.
10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.10 C’est pourquoi la femme doit garder sur sa tête un signe de sa dépendance; sinon, que penseraient les anges?
11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.11 C’est vrai que, dans le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.12 et si la femme a été tirée de l’homme, l’homme aussi vient de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?13 Pensez-y vous-mêmes. Est-ce vraiment convenable quand une femme prie Dieu avec la tête découverte?
14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,14 L’ordre naturel vous enseigne que c’est une honte pour un homme de porter des cheveux longs.
15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?15 Une femme, par contre, est fière de sa coiffure: sa coiffure lui tient lieu de voile.
16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.16 Mais maintenant, si quelqu’un aime discuter, qu’il sache que nous n’acceptons pas cette coutume, et pas davantage les Églises de Dieu.
17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.17 Et puisque je suis en train de faire des reproches, je ne vous félicite pas pour vos rencontres qui vous font plus de mal que de bien.
18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;18 Tout d’abord on me dit que lorsque vous vous réunissez en Église vous êtes divisés, et je le crois en partie.
19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.19 Il faudra qu’un jour on voie chez vous différents partis, et alors on saura sur qui on peut compter chez vous.
20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,20 Donc, quand vous vous réunissez et mangez, cela n’est guère un repas du Seigneur.
21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.21 Chacun prend les devants pour manger son propre repas; l’un s’enivre et l’autre reste sur sa faim.
22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.22 Vous avez vos maisons: ne pouvez-vous pas manger et boire chez vous? Ou vous moquez-vous de l’Église de Dieu et voulez-vous insulter ceux qui n’ont rien? Que puis-je vous dire? Vous féliciter? Pour cela sûrement pas.
23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,23 Je vous ai moi-même transmis ce que j’avais reçu et qui venait du Seigneur: la nuit où il était livré, le Seigneur Jésus prit du pain,
24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."24 rendit grâce et le partagea en disant: "Ceci est mon corps donné pour vous, faites ceci en mémoire de moi.”
25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."25 De même pour le calice après le repas; il dit: "Ce calice est la nouvelle alliance grâce à mon sang. Toutes les fois que vous la boirez, vous le ferez en mémoire de moi.”
26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.26 Voyez donc: toutes les fois que vous mangez ce pain et buvez ce calice, vous proclamez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.27 Si quelqu’un manque de respect quand il mange le pain ou boit le calice du Seigneur, il pèche contre le corps et le sang du Seigneur.
28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.28 Que chacun donc fasse son examen avant de manger le pain et boire le calice.
29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.29 Car s’il ne reconnaît pas le corps, il mange et boit sa propre condamnation.
30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.30 C’est d’ailleurs la raison pour laquelle plusieurs d’entre vous sont en mauvaise santé ou sont malades, et quelques-uns sont morts.
31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;31 Si nous faisions notre propre examen, nous ne serions pas jugés.
32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.32 Mais le Seigneur nous juge et nous corrige pour que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.33 Donc, frères, quand vous vous réunissez pour prendre le repas, attendez-vous les uns les autres.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.34 Celui qui est affamé peut manger chez lui; mais ne vous réunissez pas pour vous mettre en mauvaise situation. Tout le reste, j’y mettrai ordre quand je viendrai.