Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Be imitators of me, as I am of Christ.1 Diventate miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
2 I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions, just as I handed them on to you.2 Vi lodo perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
3 But I want you to know that Christ is the head of every man, and a husband the head of his wife, and God the head of Christ.3 Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l’uomo, e capo di Cristo è Dio.
4 Any man who prays or prophesies with his head covered brings shame upon his head.4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
5 But any woman who prays or prophesies with her head unveiled brings shame upon her head, for it is one and the same thing as if she had had her head shaved.5 Ma ogni donna che prega o profetizza a capo scoperto, manca di riguardo al proprio capo, perché è come se fosse rasata.
6 For if a woman does not have her head veiled, she may as well have her hair cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should wear a veil.6 Se dunque una donna non vuole coprirsi, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
7 A man, on the other hand, should not cover his head, because he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.7 L’uomo non deve coprirsi il capo, perché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell’uomo.
8 For man did not come from woman, but woman from man;8 E infatti non è l’uomo che deriva dalla donna, ma la donna dall’uomo;
9 nor was man created for woman, but woman for man;9 né l’uomo fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.
10 for this reason a woman should have a sign of authority on her head, because of the angels.10 Per questo la donna deve avere sul capo un segno di autorità a motivo degli angeli.
11 Woman is not independent of man or man of woman in the Lord.11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo è senza la donna.
12 For just as woman came from man, so man is born of woman; but all things are from God.12 Come infatti la donna deriva dall’uomo, così l’uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?13 Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna preghi Dio col capo scoperto?
14 Does not nature itself teach you that if a man wears his hair long it is a disgrace to him,14 Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l’uomo lasciarsi crescere i capelli,
15 whereas if a woman has long hair it is her glory, because long hair has been given (her) for a covering?15 mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La lunga capigliatura le è stata data a modo di velo.
16 But if anyone is inclined to be argumentative, we do not have such a custom, nor do the churches of God.16 Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
17 In giving this instruction, I do not praise the fact that your meetings are doing more harm than good.17 Mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi, perché vi riunite insieme non per il meglio, ma per il peggio.
18 First of all, I hear that when you meet as a church there are divisions among you, and to a degree I believe it;18 Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
19 there have to be factions among you in order that (also) those who are approved among you may become known.19 È necessario infatti che sorgano fazioni tra voi, perché in mezzo a voi si manifestino quelli che hanno superato la prova.
20 When you meet in one place, then, it is not to eat the Lord's supper,20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
21 for in eating, each one goes ahead with his own supper, and one goes hungry while another gets drunk.21 Ciascuno infatti, quando siete a tavola, comincia a prendere il proprio pasto e così uno ha fame, l’altro è ubriaco.
22 Do you not have houses in which you can eat and drink? Or do you show contempt for the church of God and make those who have nothing feel ashamed? What can I say to you? Shall I praise you? In this matter I do not praise you.22 Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla Chiesa di Dio e umiliare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
23 For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus, on the night he was handed over, took bread,23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
24 and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».
25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."25 Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».
26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes.26 Ogni volta infatti che mangiate questo pane e bevete al calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga.
27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.27 Perciò chiunque mangia il pane o beve al calice del Signore in modo indegno, sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.
28 A person should examine himself, and so eat the bread and drink the cup.28 Ciascuno, dunque, esamini se stesso e poi mangi del pane e beva dal calice;
29 For anyone who eats and drinks without discerning the body, eats and drinks judgment on himself.29 perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
30 That is why many among you are ill and infirm, and a considerable number are dying.30 È per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
31 If we discerned ourselves, we would not be under judgment;31 Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
32 but since we are judged by (the) Lord, we are being disciplined so that we may not be condemned along with the world.32 quando poi siamo giudicati dal Signore, siamo da lui ammoniti per non essere condannati insieme con il mondo.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.33 Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
34 If anyone is hungry, he should eat at home, so that your meetings may not result in judgment. The other matters I shall set in order when I come.34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.