Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

John 5


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 After this, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.1 Post hæc erat dies festus Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam.
2 Now there is in Jerusalem at the Sheep (Gate) a pool called in Hebrew Bethesda, with five porticoes.2 Est autem Jerosolymis probatica piscina, quæ cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
3 In these lay a large number of ill, blind, lame, and crippled.3 In his jacebat multitudo magna languentium, cæcorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquæ motum.
4 4 Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquæ, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.
5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.5 Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
6 When Jesus saw him lying there and knew that he had been ill for a long time, he said to him, "Do you want to be well?"6 Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei : Vis sanus fieri ?
7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up; while I am on my way, someone else gets down there before me."7 Respondit ei languidus : Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam : dum venio enim ego, alius ante me descendit.
8 Jesus said to him, "Rise, take up your mat, and walk."8 Dicit ei Jesus : Surge, tolle grabatum tuum et ambula.
9 Immediately the man became well, took up his mat, and walked. Now that day was a sabbath.9 Et statim sanus factus est homo ille : et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
10 So the Jews said to the man who was cured, "It is the sabbath, and it is not lawful for you to carry your mat."10 Dicebant ergo Judæi illi qui sanatus fuerat : Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum.
11 He answered them, "The man who made me well told me, 'Take up your mat and walk.'"11 Respondit eis : Qui me sanum fecit, ille mihi dixit : Tolle grabatum tuum et ambula.
12 They asked him, "Who is the man who told you, 'Take it up and walk'?"12 Interrogaverunt ergo eum : Quis est ille homo qui dixit tibi : Tolle grabatum tuum et ambula ?
13 The man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd there.13 Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.
14 After this Jesus found him in the temple area and said to him, "Look, you are well; do not sin any more, so that nothing worse may happen to you."14 Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit illi : Ecce sanus factus es ; jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat.
15 The man went and told the Jews that Jesus was the one who had made him well.15 Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.
16 Therefore, the Jews began to persecute Jesus because he did this on a sabbath.16 Propterea persequebantur Judæi Jesum, quia hæc faciebat in sabbato.
17 But Jesus answered them, "My Father is at work until now, so I am at work."17 Jesus autem respondit eis : Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
18 For this reason the Jews tried all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but he also called God his own father, making himself equal to God.18 Propterea ergo magis quærebant eum Judæi interficere : quia non solum solvebat sabbatum, sed et patrem suum dicebat Deum, æqualem se faciens Deo.
Respondit itaque Jesus, et dixit eis :
19 Jesus answered and said to them, "Amen, amen, I say to you, a son cannot do anything on his own, but only what he sees his father doing; for what he does, his son will do also.19 Amen, amen dico vobis : non potest Filius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem : quæcumque enim ille fecerit, hæc et Filius similiter facit.
20 For the Father loves his Son and shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these, so that you may be amazed.20 Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit : et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.
21 For just as the Father raises the dead and gives life, so also does the Son give life to whomever he wishes.21 Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius, quos vult, vivificat.
22 Nor does the Father judge anyone, but he has given all judgment to his Son,22 Neque enim Pater judicat quemquam : sed omne judicium dedit Filio,
23 so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.23 ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem ; qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum.
24 Amen, amen, I say to you, whoever hears my word and believes in the one who sent me has eternal life and will not come to condemnation, but has passed from death to life.24 Amen, amen dico vobis, quia qui verbum meum audit, et credit ei qui misit me, habet vitam æternam, et in judicium non venit, sed transiit a morte in vitam.
25 Amen, amen, I say to you, the hour is coming and is now here when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.25 Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei : et qui audierint, vivent.
26 For just as the Father has life in himself, so also he gave to his Son the possession of life in himself.26 Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso :
27 And he gave him power to exercise judgment, because he is the Son of Man.27 et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.
28 Do not be amazed at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice28 Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei :
29 and will come out, those who have done good deeds to the resurrection of life, but those who have done wicked deeds to the resurrection of condemnation.29 et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitæ ; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.
30 "I cannot do anything on my own; I judge as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will but the will of the one who sent me.30 Non possum ego a meipso facere quidquam. Sicut audio, judico : et judicium meum justum est, quia non quæro voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me.
31 "If I testify on my own behalf, my testimony cannot be verified.31 Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.
32 But there is another who testifies on my behalf, and I know that the testimony he gives on my behalf is true.32 Alius est qui testimonium perhibet de me : et scio quia verum est testimonium, quod perhibet de me.
33 You sent emissaries to John, and he testified to the truth.33 Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.
34 I do not accept testimony from a human being, but I say this so that you may be saved.34 Ego autem non ab homine testimonium accipio : sed hæc dico ut vos salvi sitis.
35 He was a burning and shining lamp, and for a while you were content to rejoice in his light.35 Ille erat lucerna ardens et lucens : vos autem voluistis ad horam exsultare in luce ejus.
36 But I have testimony greater than John's. The works that the Father gave me to accomplish, these works that I perform testify on my behalf that the Father has sent me.36 Ego autem habeo testimonium majus Joanne. Opera enim quæ dedit mihi Pater ut perficiam ea : ipsa opera, quæ ego facio, testimonium perhibent de me, quia Pater misit me :
37 Moreover, the Father who sent me has testified on my behalf. But you have never heard his voice nor seen his form,37 et qui misit me Pater, ipse testimonium perhibuit de me : neque vocem ejus umquam audistis, neque speciem ejus vidistis :
38 and you do not have his word remaining in you, because you do not believe in the one whom he has sent.38 et verbum ejus non habetis in vobis manens : quia quem misit ille, huic vos non creditis.
39 You search the scriptures, because you think you have eternal life through them; even they testify on my behalf.39 Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere : et illæ sunt quæ testimonium perhibent de me :
40 But you do not want to come to me to have life.40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis.
41 "I do not accept human praise;41 Claritatem ab hominibus non accipio.
42 moreover, I know that you do not have the love of God in you.42 Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.
43 I came in the name of my Father, but you do not accept me; yet if another comes in his own name, you will accept him.43 Ego veni in nomine Patris mei, et non accipitis me ; si alius venerit in nomine suo, illum accipietis.
44 How can you believe, when you accept praise from one another and do not seek the praise that comes from the only God?44 Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis, et gloriam quæ a solo Deo est, non quæritis ?
45 Do not think that I will accuse you before the Father: the one who will accuse you is Moses, in whom you have placed your hope.45 Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem : est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.
46 For if you had believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.46 Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi : de me enim ille scripsit.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"47 Si autem illius litteris non creditis, quomodo verbis meis credetis ?