Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

John 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 After this, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.1 Después de esto, hubo una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
2 Now there is in Jerusalem at the Sheep (Gate) a pool called in Hebrew Bethesda, with five porticoes.2 Hay en Jerusalén, junto a la Probática, una piscina que se llama en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
3 In these lay a large number of ill, blind, lame, and crippled.3 En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos, esperando la agitación del agua.
4 4 Porque el Angel del Señor bajaba de tiempo en tiempo a la piscina y agitaba el agua; y el primero que se metía después de la agitación del agua, quedaba curado de cualquier mal que tuviera.
5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.5 Había allí un hombre que llevaba treinta y ocho años enfermo.
6 When Jesus saw him lying there and knew that he had been ill for a long time, he said to him, "Do you want to be well?"6 Jesús, viéndole tendido y sabiendo que llevaba ya mucho tiempo, le dice: «¿Quieres curarte?»
7 The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up; while I am on my way, someone else gets down there before me."7 Le respondió el enfermo: «Señor, no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando se agita el agua; y mientras yo voy, otro baja antes que yo».
8 Jesus said to him, "Rise, take up your mat, and walk."8 Jesús le dice: «Levántate, toma tu camilla y anda».
9 Immediately the man became well, took up his mat, and walked. Now that day was a sabbath.9 Y al instante el hombre quedó curado, tomó su camilla y se puso a andar. Pero era sábado aquel día.
10 So the Jews said to the man who was cured, "It is the sabbath, and it is not lawful for you to carry your mat."10 Por eso los judíos decían al que había sido curado: «Es sábado y no te está permitido llevar la camilla».
11 He answered them, "The man who made me well told me, 'Take up your mat and walk.'"11 El le respondió: «El que me ha curado me ha dicho: Toma tu camilla y anda».
12 They asked him, "Who is the man who told you, 'Take it up and walk'?"12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es el hombre que te ha dicho: Tómala y anda?»
13 The man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away, since there was a crowd there.13 Pero el curado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido porque había mucha gente en aquel lugar.
14 After this Jesus found him in the temple area and said to him, "Look, you are well; do not sin any more, so that nothing worse may happen to you."14 Más tarde Jesús le encuentra en el Templo y le dice: «Mira, estás curado; no peques más, para que no te suceda algo peor».
15 The man went and told the Jews that Jesus was the one who had made him well.15 El hombre se fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.
16 Therefore, the Jews began to persecute Jesus because he did this on a sabbath.16 Por eso los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.
17 But Jesus answered them, "My Father is at work until now, so I am at work."17 Pero Jesús les replicó: «Mi Padre trabaja hasta ahora, y yo también trabajo».
18 For this reason the Jews tried all the more to kill him, because he not only broke the sabbath but he also called God his own father, making himself equal to God.18 Por eso los judíos trataban con mayor empeño de matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose a sí mismo igual a Dios.
19 Jesus answered and said to them, "Amen, amen, I say to you, a son cannot do anything on his own, but only what he sees his father doing; for what he does, his son will do also.19 Jesús, pues, tomando la palabra, les decía: «En verdad, en verdad os digo: el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre: lo que hace él, eso también lo hace igualmente el Hijo.
20 For the Father loves his Son and shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these, so that you may be amazed.20 Porque el Padre quiere al Hijo y le muestra todo lo que él hace. Y le mostrará obras aún mayores que estas, para que os asombréis.
21 For just as the Father raises the dead and gives life, so also does the Son give life to whomever he wishes.21 Porque, como el Padre resucita a los muertos y les da la vida, así también el Hijo da la vida a los que quiere.
22 Nor does the Father judge anyone, but he has given all judgment to his Son,22 Porque el Padre no juzga a nadie; sino que todo juicio lo ha entregado al Hijo,
23 so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo ha enviado.
24 Amen, amen, I say to you, whoever hears my word and believes in the one who sent me has eternal life and will not come to condemnation, but has passed from death to life.24 En verdad, en verdad os digo: el que escucha mi Palabra y cree en el que me ha enviado, tiene vida eterna y no incurre en juicio, sino que ha pasado de la muerte a la vida.
25 Amen, amen, I say to you, the hour is coming and is now here when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.25 En verdad, en verdad os digo: llega la hora (ya estamos en ella), en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.
26 For just as the Father has life in himself, so also he gave to his Son the possession of life in himself.26 Porque, como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo tener vida en sí mismo,
27 And he gave him power to exercise judgment, because he is the Son of Man.27 y le ha dado poder para juzgar, porque es Hijo del hombre.
28 Do not be amazed at this, because the hour is coming in which all who are in the tombs will hear his voice28 No os extrañéis de esto: llega la hora en que todos los que estén en los sepulcros oirán su voz
29 and will come out, those who have done good deeds to the resurrection of life, but those who have done wicked deeds to the resurrection of condemnation.29 y saldrán los que hayan hecho el bien para una resurrección de vida, y los que hayan hecho el mal, para una resurrección de juicio.
30 "I cannot do anything on my own; I judge as I hear, and my judgment is just, because I do not seek my own will but the will of the one who sent me.30 Y no puedo hacer nada por mi cuenta: juzgo según lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
31 "If I testify on my own behalf, my testimony cannot be verified.31 «Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no sería válido.
32 But there is another who testifies on my behalf, and I know that the testimony he gives on my behalf is true.32 Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que es válido el testimonio que da de mí.
33 You sent emissaries to John, and he testified to the truth.33 Vosotros mandasteis enviados donde Juan, y él dio testimonio de la verdad.
34 I do not accept testimony from a human being, but I say this so that you may be saved.34 No es que yo busque testimonio de un hombre, sino que digo esto para que os salvéis.
35 He was a burning and shining lamp, and for a while you were content to rejoice in his light.35 El era la lámpara que arde y alumbra y vosotros quisisteis recrearos una hora con su luz.
36 But I have testimony greater than John's. The works that the Father gave me to accomplish, these works that I perform testify on my behalf that the Father has sent me.36 Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha encomendado llevar a cabo, las mismas obras que realizo, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
37 Moreover, the Father who sent me has testified on my behalf. But you have never heard his voice nor seen his form,37 Y el Padre, que me ha enviado, es el que ha dado testimonio de mí. Vosotros no habéis oído nunca su voz, ni habéis visto nunca su rostro,
38 and you do not have his word remaining in you, because you do not believe in the one whom he has sent.38 ni habita su palabra en vosotros, porque no creéis al que El ha enviado.
39 You search the scriptures, because you think you have eternal life through them; even they testify on my behalf.39 «Vosotros investigáis las escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;
40 But you do not want to come to me to have life.40 y vosotros no queréis venir a mí para tener vida.
41 "I do not accept human praise;41 La gloria no la recibo de los hombres.
42 moreover, I know that you do not have the love of God in you.42 Pero yo os conozco: no tenéis en vosotros el amor de Dios.
43 I came in the name of my Father, but you do not accept me; yet if another comes in his own name, you will accept him.43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése le recibiréis.
44 How can you believe, when you accept praise from one another and do not seek the praise that comes from the only God?44 ¿Cómo podéis creer vosotros, que aceptáis gloria unos de otros, y no buscáis la gloria que viene del único Dios?
45 Do not think that I will accuse you before the Father: the one who will accuse you is Moses, in whom you have placed your hope.45 No penséis que os voy a acusar yo delante del Padre. Vuestro acusador es Moisés, en quién habéis puesto vuestra esperanza.
46 For if you had believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.46 Porque, si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque él escribió de mí.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?"47 Pero si no creéis en sus escritos, cómo vais a creer en mis palabras?»