Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

John 10


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.1 Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
2 But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
3 The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
4 When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
5 But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
6 Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.6 Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
7 So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.7 Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
8 All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
9 I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep.13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,14 Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.16 Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.17 Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."18 Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
19 Again there was a division among the Jews because of these words.19 Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
20 Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"20 Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
21 Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"21 Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?
22 The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.22 Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
23 And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.23 Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
24 So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."24 Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.
25 Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.25 Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
26 But you do not believe, because you are not among my sheep.26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.27 Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.28 et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.29 Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
30 The Father and I are one."30 Ego et Pater unum sumus.
31 The Jews again picked up rocks to stone him.31 Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"32 Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?
33 The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."33 Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?34 Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?
35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :
36 can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?
37 If I do not perform my Father's works, do not believe me;37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."38 Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
39 (Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power.39 Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.
40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.40 Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
41 Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."41 et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
42 And many there began to believe in him.42 Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.