Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

John 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.
2 But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
3 The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.
4 When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».
6 Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.
7 So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
8 All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.
9 I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento
10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.
11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.
12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.
13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep.13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.
18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».
19 Again there was a division among the Jews because of these words.19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.
20 Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».
21 Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».
22 The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.
24 So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».
25 Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,
26 But you do not believe, because you are not among my sheep.26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.
27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.
28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.
30 The Father and I are one."30 El Padre y yo somos una sola cosa».
31 The Jews again picked up rocks to stone him.31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.
32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».
33 The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?
35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–
36 can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?
37 If I do not perform my Father's works, do not believe me;37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;
38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 (Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power.39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.
40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.
41 Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».
42 And many there began to believe in him.42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.