Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

John 10


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.1 “ Amen, amen dico vobis: Qui non intrat per ostium in ovile ovium, sedascendit aliunde, ille fur est et latro;
2 But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.2 qui autem intrat per ostium, pastorest ovium.
3 The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out.3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias ovesvocat nominatim et educit eas.
4 When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice.4 Cum proprias omnes emiserit, ante eas vadit, etoves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius;
5 But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers."5 alienum autem non sequentur, sedfugient ab eo, quia non noverunt vocem alienorum ”.
6 Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them.6 Hoc proverbium dixit eisIesus; illi autem non cognoverunt quid esset, quod loquebatur eis.
7 So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep.7 Dixit ergo iterum Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Ego sum ostium ovium.
8 All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.8 Omnes, quotquot venerunt ante me, fures sunt et latrones, sed non audierunt eosoves.
9 I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.9 Ego sum ostium; per me, si quis introierit, salvabitur et ingredietur etegredietur et pascua inveniet.
10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly.10 Fur non venit, nisi ut furetur et mactet etperdat; ego veni, ut vitam habeant et abundantius habeant.
11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep.11 Ego sum pastorbonus; bonus pastor animam suam ponit pro ovibus;
12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them.12 mercennarius et, qui nonest pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem et dimittit oveset fugit — et lupus rapit eas et dispergit —
13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep.13 quia mercennarius est et nonpertinet ad eum de ovibus.
14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,14 Ego sum pastor bonus et cognosco meas, etcognoscunt me meae,
15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep.15 sicut cognoscit me Pater, et ego cognosco Patrem; etanimam meam pono pro ovibus.
16 I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.16 Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili,et illas oportet me adducere, et vocem meam audient et fient unus grex, unuspastor.
17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.17 Propterea me Pater diligit, quia ego pono animam meam, ut iterumsumam eam.
18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father."18 Nemo tollit eam a me, sed ego pono eam a meipso. Potestatem habeoponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patremeo ”.
19 Again there was a division among the Jews because of these words.19 Dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos.
20 Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?"20 Dicebantautem multi ex ipsis: “ Daemonium habet et insanit! Quid eum auditis? ”.
21 Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?"21 Alii dicebant: “ Haec verba non sunt daemonium habentis! Numquid daemoniumpotest caecorum oculos aperire? ”.
22 The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.22 Facta sunt tunc Encaenia in Hierosolymis. Hiems erat;
23 And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.23 et ambulabat Iesusin templo in porticu Salomonis.
24 So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."24 Circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebantei: “ Quousque animam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam! ”.
25 Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.25 Respondit eis Iesus: “ Dixi vobis, et non creditis; opera, quae ego facioin nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me.
26 But you do not believe, because you are not among my sheep.26 Sed vos non creditis,quia non estis ex ovibus meis.
27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.27 Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognoscoeas, et sequuntur me;
28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.28 et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt inaeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.29 Pater meus quod dedit mihi,maius omnibus est, et nemo potest rapere de manu Patris.
30 The Father and I are one."30 Ego et Pater unumsumus ”.
31 The Jews again picked up rocks to stone him.31 Sustulerunt iterum lapides Iudaei, ut lapidarent eum.
32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?"32 Respondit eis Iesus:“ Multa opera bona ostendi vobis ex Patre; propter quod eorum opus melapidatis? ”.
33 The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God."33 Responderunt ei Iudaei: “ De bono opere non lapidamus tesed de blasphemia, et quia tu, homo cum sis, facis teipsum Deum ”.
34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'?34 Respondit eis Iesus: “ Nonne scriptum est in lege vestra: “Ego dixi: Diiestis?”.
35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside,35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potestsolvi Scriptura,
36 can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'?36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum, vos dicitis:“Blasphemas!”, quia dixi: Filius Dei sum?
37 If I do not perform my Father's works, do not believe me;37 Si non facio opera Patris mei,nolite credere mihi;
38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father."38 si autem facio, et si mihi non vultis credere, operibuscredite, ut cognoscatis et sciatis quia in me est Pater, et ego in Patre ”.
39 (Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power.39 Quaerebant ergo iterum eum prehendere; et exivit de manibus eorum.
40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained.40 Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizansprimum, et mansit illic.
41 Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true."41 Et multi venerunt ad eum et dicebant: “ Ioannesquidem signum fecit nullum; omnia autem, quaecumque dixit Ioannes de hoc, veraerant ”.
42 And many there began to believe in him.42 Et multi crediderunt in eum illic.