Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 16


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him.1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
2 Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb.2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
3 They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large.4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
5 On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed.5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 He said to them, "Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him.6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
7 But go and tell his disciples and Peter, 'He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.'"7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
8 Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
9 ( When he had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
10 She went and told his companions who were mourning and weeping.10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
12 After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :
13 They returned and told the others; but they did not believe them either.13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
14 (But) later, as the eleven were at table, he appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had been raised.14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
15 He said to them, "Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned.16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages.17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
18 They will pick up serpents (with their hands), and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover."18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
19 So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
20 But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.)20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.