Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him.1 E passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo, e Salome avean comperato gli aromi per andar a imbalsamare Gesù.
2 Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb.2 E (partite) di gran mattino il primo dì della settimana arrivano al sepolcro, essendo già nato il sole.
3 They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"3 E dicevano tra di loro: Chi ci leverà la pietra dalla bocca del monumento?
4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large.4 Ma in osservando videro, ch'era stata rimossa la pietra; là quale era molto grossa.
5 On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed.5 Ed entrate nel monumento videro un giovane a sedere dal lato destro, coperto di bianca veste, e rimasero stupefatte.
6 He said to them, "Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him.6 Ma egli disse loro: Non abbiate timore: Voi cercate Gesù Nazareno crocifisso: egli è risuscitato, non è qui: ecco il luogo, dove l'aveano deposto.
7 But go and tell his disciples and Peter, 'He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.'"7 Ma andate, dite a' suoi discepoli, e a Pietro: egli vi anderà innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete, com' egli vi ha detto.
8 Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.8 Ed esse uscite del sepolcro, si dettero a fuggire: imperocché erano sopraffatte dalla paura, e dal tremore: e non disser nulla a nissuno; perché erano impaurite.
9 ( When he had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.9 Ma Gesù essendo risuscitato la mattina, il primo di della settimana, apparve in prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demonj.
10 She went and told his companions who were mourning and weeping.10 Ed ella andò ad annunziarlo a coloro, ch'erano stati con esso lui, i quali erano afflitti, e piangevano.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.11 Ed essi, avendo udito, com' egli era vivo, ed ella l'avea veduto, non credettero.
12 After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.12 Dopo di questo a due di loro si mostrò per istrada sott' altro aspetto, mentre andavano a un villaggio.
13 They returned and told the others; but they did not believe them either.13 E questi andarono a darne la nuova agli altri, i quali non credettero nemmen a loro.
14 (But) later, as the eleven were at table, he appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had been raised.14 Ultimamente apparve agli undici, mentre erano a mensa: e rinfacciò ad essi la loro incredulità, e durezza di cuore; perché non avevan prestato fede a quelli, che l'avevan veduto risuscitato.
15 He said to them, "Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.15 E dissse loro: Andate per tutto il mondo, predicate il Vangelo a tatti gli uomini.
16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned.16 Chi crederà, e sarà battezzato, sarà salvo: chi poi non crederà, sarà condannato.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages.17 E questi sono i miracoli, che accompagneranno coloro, che avran creduto: nel nome mio scacceranno i demonj: parleranno lingue nuove:
18 They will pick up serpents (with their hands), and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover."18 Maneggeranno i serpenti, e se avran bevuto qualche cosa di mortifero, non farà loro male: imporranno le mani ai malati, e guariranno.
19 So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.19 E il Signore Gesù, parlato che ebbe con essi, fu assunto al cielo, e siede alla destra di Dio.
20 But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.)20 Ed essi andarono, e predicarono per ogni dove, cooperando il Signore, il quale confermava la sua parola con i miracoli, da' quali era seguitata.