Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 1


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ (the Son of God).1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 A voice of one crying out in the desert: 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'"3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 John (the) Baptist appeared in the desert proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 People of the whole Judean countryside and all the inhabitants of Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 John was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist. He fed on locusts and wild honey.6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 And this is what he proclaimed: "One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 I have baptized you with water; he will baptize you with the holy Spirit."8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 And a voice came from the heavens, "You are my beloved Son; with you I am well pleased."11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 At once the Spirit drove him out into the desert,12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan. He was among wild beasts, and the angels ministered to him.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 After John had been arrested, Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 As he passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Jesus said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 Then they abandoned their nets and followed him.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 Then he called them. So they left their father Zebedee in the boat along with the hired men and followed him.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Then they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the synagogue and taught.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 In their synagogue was a man with an unclean spirit;23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!"25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 All were amazed and asked one another, "What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him."27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 On leaving the synagogue he entered the house of Simon and Andrew with James and John.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were ill or possessed by demons.32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 The whole town was gathered at the door.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Simon and those who were with him pursued him36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 and on finding him said, "Everyone is looking for you."37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 He told them, "Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come."38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 So he went into their synagogues, preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 A leper came to him (and kneeling down) begged him and said, "If you wish, you can make me clean."40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, "I do will it. Be made clean."41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 The leprosy left him immediately, and he was made clean.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 Then, warning him sternly, he dismissed him at once.43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 Then he said to him, "See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו