Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Micah 1


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: that is, the vision he received concerning Samaria and Jerusalem.1 Parola del Signore, indirizzata a Michea di Morèset, al tempo di Iotam, Acaz, Ezechia, re di Giuda. Visione che egli ebbe intorno a Samaria e a Gerusalemme.
2 Hear, O peoples, all of you, give heed, O earth, and all that fills you! Let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple!2 Ascoltate voi, popoli tutti! Fa' attenzione, terra, con quanto ti riempie! Il Signore è testimone contro di voi, il Signore, dal santo suo tempio!
3 For see, the LORD comes forth from his place, he descends and treads upon the heights of the earth.3 Sì! Eccolo, esce dalla sua dimora, discende sopra le sommità della terra!
4 The mountains melt under him and the valleys split open, Like wax before the fire, like water poured down a slope.4 Le montagne si sgretolano sotto di lui, le valli si incurvano come cera davanti al fuoco, come acqua che scorre verso il basso!
5 For the crime of Jacob all this comes to pass, and for the sins of the house of Israel. What is the crime of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem?5 Tutto ciò per colpa di Giacobbe, per il peccato della casa d'Israele! Qual è il peccato di Giacobbe? Non è forse Samaria? E qual è il peccato della casa di Giuda? Non è forse Gerusalemme?
6 I will make Samaria a stone heap in the field, a place to plant for vineyards; I will throw down into the valley her stones, and lay bare her foundations.6 Io farò di Samaria una rovina in mezzo a un campo, terreni per piantarvi una vigna; farò rotolare a valle le sue pietre e scalzerò i suoi fondamenti.
7 All her idols shall be broken to pieces, all her wages shall be burned in the fire, and all her statues I will destroy. As the wages of a harlot they were gathered, and to the wages of a harlot shall they return.7 Tutte le sue statue saranno infrante, tutti i suoi guadagni distrutti dal fuoco; tutti i suoi idoli io li ridurrò a nulla; perché guadagnati con il guadagno da prostituta, ritorneranno guadagno da prostituta!
8 For this reason I lament and wail, I go barefoot and naked; I utter lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.8 Per questo io mi lamento e gemo, vado scalzo e svestito, faccio lamento come gli sciacalli e lutto come gli struzzi:
9 There is no remedy for the blow she has been struck; rather, it has come even to Judah, It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.9 perché il castigo del Signore è ineluttabile, arriva sino a Giuda, batte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme!
10 Publish it not in Gath, weep not at all; In Beth-leaphrah roll in the dust.10 A Gat, non lo proclamate, ma piangete, soltanto piangete! A Bet-le-Afrà avvoltolatevi nella polvere!
11 Pass by, you who dwell in Shaphir! The inhabitants of Zaanan come not forth from their city. The lamentation of Beth-ezel finds in you its grounds.11 Suona per te la tromba, tu che abiti a Safìr! Dalla città non esce la popolazione di Zaanàn! Bet-E'zel è strappata dal suo fondamento, dal suo solido sostegno!
12 How can the inhabitants of Maroth hope for good? For evil has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.12 Come può attendere il bene colei che abita a Maròt, se è sceso il male da parte del Signore alle porte di Gerusalemme?
13 Harness steeds to the chariots, O inhabitants of Lachish; Lachish, the beginning of sin for daughter Zion, Because there were in you the crimes of Israel.13 Attacca il corsiero al cocchio, tu che abiti in Lachis! Essa è stata per la figlia di Sion l'inizio del peccato, perché in te si trovano le colpe d'Israele!
14 Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; Beth-achzib is a deception to the kings of Israel.14 A te è stata versata una dote, Morèset-Gat. Bet-Aczìb sarà una delusione per i re d'Israele!
15 Yet must I bring to you the conqueror, O inhabitants of Mareshah; Even to Adullam shall go the glory of Israel.15 Chi ti conquista tornerà di nuovo, tu che abiti in Maresà! Fino ad Adullàm giungerà chi farà scomparire la gloria d'Israele!
16 Make yourself bald, pluck out your hair, for the children whom you cherish; Let your baldness be as the eagle's, because they are exiled from you.16 Stràppati i capelli, ràsati per i figli che erano la tua gioia! Dilata la tua calvizie come l'avvoltoio, perché sono deportati lontano da te!