Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Micah 1


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: that is, the vision he received concerning Samaria and Jerusalem.1 Verbum Domini, quod factum est ad Michaeam Morasthiten in diebus Ioatham,Achaz, Ezechiae regum Iudae, quod vidit super Samariam et Ierusalem.
2 Hear, O peoples, all of you, give heed, O earth, and all that fills you! Let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple!2 Audite, populi omnes,
et attendat terra et plenitudo eius;
et sit Dominus Deus vobis in testem,
Dominus de templo sancto suo.
3 For see, the LORD comes forth from his place, he descends and treads upon the heights of the earth.3 Quia ecce Dominus egreditur de loco suo
et descendet et calcabit
super excelsa terrae;
4 The mountains melt under him and the valleys split open, Like wax before the fire, like water poured down a slope.4 et liquescent montes subtus eum,
et valles scindentur
sicut cera a facie ignis,
sicut aquae, quae decurrunt in praeceps.
5 For the crime of Jacob all this comes to pass, and for the sins of the house of Israel. What is the crime of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem?5 In scelere Iacob omne istud
et in peccatis domus Israel.
Quod scelus Iacob?
Nonne Samaria?
Et quae excelsa Iudae?
Nonne Ierusalem?
6 I will make Samaria a stone heap in the field, a place to plant for vineyards; I will throw down into the valley her stones, and lay bare her foundations.6 Et ponam Samariam in acervum lapidum,
in agrum, ubi plantatur vinea;
et detraham in vallem lapides eius
et fundamenta eius revelabo.
7 All her idols shall be broken to pieces, all her wages shall be burned in the fire, and all her statues I will destroy. As the wages of a harlot they were gathered, and to the wages of a harlot shall they return.7 Et omnia sculptilia eius concidentur,
et omnes mercedes eius comburentur igne,
et omnia idola eius ponam in perditionem,
quia de mercedibus meretricis congregata sunt
et usque ad mercedem meretricis revertentur.
8 For this reason I lament and wail, I go barefoot and naked; I utter lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.8 Super hoc plangam et ululabo;
vadam spoliatus et nudus,
faciam planctum velut thoum
et luctum quasi struthionum,
9 There is no remedy for the blow she has been struck; rather, it has come even to Judah, It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.9 quia desperata est plaga eius,
quia venit usque ad Iudam,
tetigit portam populi mei
usque ad Ierusalem.
10 Publish it not in Gath, weep not at all; In Beth-leaphrah roll in the dust.10 In Geth nolite annuntiare,
lacrimis ne ploretis,
in Bethleaphra in pulvere volutamini.
11 Pass by, you who dwell in Shaphir! The inhabitants of Zaanan come not forth from their city. The lamentation of Beth-ezel finds in you its grounds.11 Et transite vobis, habitatores Saphir,
confusi ignominia;
non sunt egressi habitatores Saanan.
Planctus Bethesel
auferet a vobis mansionem suam.
12 How can the inhabitants of Maroth hope for good? For evil has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.12 Profecto trement de bono
habitatores Maroth,
quia descendit malum a Domino
in portam Ierusalem.
13 Harness steeds to the chariots, O inhabitants of Lachish; Lachish, the beginning of sin for daughter Zion, Because there were in you the crimes of Israel.13 Iungite quadrigae equos, habitatores Lachis;
principium peccati est filiae Sion,
quia in te inventa sunt scelera Israel.
14 Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; Beth-achzib is a deception to the kings of Israel.14 Propterea dabis dimissionem
super Moresethgeth.
Domus Achzib in deceptionem
regibus Israel.
15 Yet must I bring to you the conqueror, O inhabitants of Mareshah; Even to Adullam shall go the glory of Israel.15 Adhuc expugnatorem adducam tibi,
quae habitas in Maresa;
usque Odollam veniet
gloria Israel.
16 Make yourself bald, pluck out your hair, for the children whom you cherish; Let your baldness be as the eagle's, because they are exiled from you.16 Decalvare et tondere
super filios deliciarum tuarum;
dilata calvitium tuum sicut aquila, quoniam captivi ducti sunt ex te.