Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων
2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις
3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι
4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν
5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν
6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων
7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν
8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων
9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου
10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου
11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα
12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν
13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν
14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν
15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων
16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν
17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων
18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη
19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν
20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων
21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν
22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .