Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.
3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.
4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.
11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.
13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato
17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.
19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.
20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.
22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?