Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?