Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Leviticus 24


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 The LORD said to Moses,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
2 "Order the Israelites to bring you clear oil of crushed olives for the light, so that you may keep lamps burning regularly.2 εντειλαι τοις υιοις ισραηλ και λαβετωσαν μοι ελαιον ελαινον καθαρον κεκομμενον εις φως καυσαι λυχνον δια παντος
3 In the meeting tent, outside the veil that hangs in front of the commandments, Aaron shall set up the lamps to burn before the LORD regularly, from evening till morning. Thus, by a perpetual statute for you and your descendants,3 εξωθεν του καταπετασματος εν τη σκηνη του μαρτυριου καυσουσιν αυτον ααρων και οι υιοι αυτου απο εσπερας εως πρωι ενωπιον κυριου ενδελεχως νομιμον αιωνιον εις τας γενεας υμων
4 the lamps shall be set up on the pure gold lampstand, to burn regularly before the LORD.4 επι της λυχνιας της καθαρας καυσετε τους λυχνους εναντι κυριου εως το πρωι
5 "You shall take fine flour and bake it into twelve cakes, using two tenths of an ephah of flour for each cake.5 και λημψεσθε σεμιδαλιν και ποιησετε αυτην δωδεκα αρτους δυο δεκατων εσται ο αρτος ο εις
6 These you shall place in two piles, six in each pile, on the pure gold table before the LORD.6 και επιθησετε αυτους δυο θεματα εξ αρτους το εν θεμα επι την τραπεζαν την καθαραν εναντι κυριου
7 On each pile put some pure frankincense, which shall serve as an oblation to the LORD, a token offering for the bread.7 και επιθησετε επι το θεμα λιβανον καθαρον και αλα και εσονται εις αρτους εις αναμνησιν προκειμενα τω κυριω
8 Regularly on each sabbath day this bread shall be set out afresh before the LORD, offered on the part of the Israelites by an everlasting agreement.8 τη ημερα των σαββατων προθησεται εναντι κυριου δια παντος ενωπιον των υιων ισραηλ διαθηκην αιωνιον
9 It shall belong to Aaron and his sons, who must eat it in a sacred place, since, as something most sacred among the various oblations to the LORD, it is his by perpetual right."9 και εσται ααρων και τοις υιοις αυτου και φαγονται αυτα εν τοπω αγιω εστιν γαρ αγια των αγιων τουτο αυτω απο των θυσιαζομενων τω κυριω νομιμον αιωνιον
10 Among the Israelites there was a man born of an Israelite mother (Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan) and an Egyptian father.10 και εξηλθεν υιος γυναικος ισραηλιτιδος και ουτος ην υιος αιγυπτιου εν τοις υιοις ισραηλ και εμαχεσαντο εν τη παρεμβολη ο εκ της ισραηλιτιδος και ο ανθρωπος ο ισραηλιτης
11 This man quarreled publicly with another Israelite and cursed and blasphemed the LORD'S name. So the people brought him to Moses,11 και επονομασας ο υιος της γυναικος της ισραηλιτιδος το ονομα κατηρασατο και ηγαγον αυτον προς μωυσην και το ονομα της μητρος αυτου σαλωμιθ θυγατηρ δαβρι εκ της φυλης δαν
12 who kept him in custody till a decision from the LORD should settle the case for them.12 και απεθεντο αυτον εις φυλακην διακριναι αυτον δια προσταγματος κυριου
13 The LORD then said to Moses,13 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
14 "Take the blasphemer outside the camp, and when all who heard him have laid their hands on his head, let the whole community stone him.14 εξαγαγε τον καταρασαμενον εξω της παρεμβολης και επιθησουσιν παντες οι ακουσαντες τας χειρας αυτων επι την κεφαλην αυτου και λιθοβολησουσιν αυτον πασα η συναγωγη
15 Tell the Israelites: Anyone who curses his God shall bear the penalty of his sin;15 και τοις υιοις ισραηλ λαλησον και ερεις προς αυτους ανθρωπος ος εαν καταρασηται θεον αμαρτιαν λημψεται
16 whoever blasphemes the name of the LORD shall be put to death. The whole community shall stone him; alien and native alike must be put to death for blaspheming the LORD'S name.16 ονομαζων δε το ονομα κυριου θανατω θανατουσθω λιθοις λιθοβολειτω αυτον πασα συναγωγη ισραηλ εαν τε προσηλυτος εαν τε αυτοχθων εν τω ονομασαι αυτον το ονομα κυριου τελευτατω
17 "Whoever takes the life of any human being shall be put to death;17 και ανθρωπος ος αν παταξη ψυχην ανθρωπου και αποθανη θανατω θανατουσθω
18 whoever takes the life of an animal shall make restitution of another animal. A life for a life!18 και ος αν παταξη κτηνος και αποθανη αποτεισατω ψυχην αντι ψυχης
19 Anyone who inflicts an injury on his neighbor shall receive the same in return.19 και εαν τις δω μωμον τω πλησιον ως εποιησεν αυτω ωσαυτως αντιποιηθησεται αυτω
20 Limb for limb, eye for eye, tooth for tooth! The same injury that a man gives another shall be inflicted on him in return.20 συντριμμα αντι συντριμματος οφθαλμον αντι οφθαλμου οδοντα αντι οδοντος καθοτι αν δω μωμον τω ανθρωπω ουτως δοθησεται αυτω
21 Whoever slays an animal shall make restitution, but whoever slays a man shall be put to death.21 ος αν παταξη ανθρωπον και αποθανη θανατω θανατουσθω
22 You shall have but one rule, for alien and native alike. I, the LORD, am your God."22 δικαιωσις μια εσται τω προσηλυτω και τω εγχωριω οτι εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
23 When Moses told this to the Israelites, they took the blasphemer outside the camp and stoned him; they carried out the command that the LORD had given Moses.23 και ελαλησεν μωυσης τοις υιοις ισραηλ και εξηγαγον τον καταρασαμενον εξω της παρεμβολης και ελιθοβολησαν αυτον εν λιθοις και οι υιοι ισραηλ εποιησαν καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση