Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Till like a fire there appeared the prophet whose words were as a flaming furnace.1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer,
seine Worte waren wie ein brennender Ofen.
2 Their staff of bread he shattered, in his zeal he reduced them to straits;2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot,
durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl.
3 By God's word he shut up the heavens and three times brought down fire.3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel
und dreimal ließ er Feuer herniederfallen.
4 How awesome are you, ELIJAH! Whose glory is equal to yours?4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija,
wer dir gleichkommt, kann sich rühmen.
5 You brought a dead man back to life from the nether world, by the will of the LORD.5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt,
aus der Unterwelt, nach Gottes Willen.
6 You sent kings down to destruction, and nobles, from their beds of sickness.6 Könige hast du ins Grab geschickt,
Vornehme von ihren Lagern hinweg.
7 You heard threats at Sinai, at Horeb avenging judgments.7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen,
am Horeb Urteile der Rache.
8 You anointed kings who should inflict vengeance, and a prophet as your successor.8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung
und einen Propheten als deinen Nachfolger.
9 You were taken aloft in a whirlwind, in a chariot with fiery horses.9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt,
in Feuermassen himmelwärts.
10 You are destined, it is written, in time to come to put an end to wrath before the day of the LORD, To turn back the hearts of fathers toward their sons, and to reestablish the tribes of Jacob.10 Von dir sagt die Schrift,
du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt,
um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden
und Jakobs Stämme wieder aufzurichten.
11 Blessed is he who shall have seen you before he dies,11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt;
denn auch er wird leben.
12 O Elijah, enveloped in the whirlwind! Then ELISHA, filled with a twofold portion of his spirit, wrought many marvels by his mere word. During his lifetime he feared no one, nor was any man able to intimidate his will.12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden,
Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er,
zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert,
kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist.
13 Nothing was beyond his power; beneath him flesh was brought back into life.13 Nichts war für ihn unerreichbar,
noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft.
14 In life he performed wonders, and after death, marvelous deeds.14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder
und bei seinem Tod erstaunliche Taten.
15 Despite all this the people did not repent, nor did they give up their sins, Until they were rooted out of their land and scattered all over the earth. But Judah remained, a tiny people, with its rulers from the house of David.15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht;
sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt
und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben
und dem Haus David noch ein Fürst.
16 Some of these did what was right, but others were extremely sinful.16 Von ihnen taten einige, was recht ist,
andere verübten unerhörten Frevel.
17 HEZEKIAH fortified his city and had water brought into it; With iron tools he cut through the rock and he built reservoirs for water.17 Hiskija sicherte seine Stadt,
indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen
und dämmte den Teich zwischen Bergen ein.
18 During his reign Sennacherib led an invasion and sent his adjutant; He shook his fist at Zion and blasphemed God in his pride.18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf
und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus
und übermütig lästerte er Gott.
19 The people's hearts melted within them, and they were in anguish like that of childbirth.19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens
und wanden sich wie eine Gebärende.
20 But they called upon the Most High God and lifted up their hands to him; He heard the prayer they uttered, and saved them through ISAIAH.20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten,
und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen
und half ihnen durch Jesaja.
21 God struck the camp of the Assyrians and routed them with a plague.21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager
und verwirrte sie durch eine Seuche.
22 For Hezekiah did what was right and held fast to the paths of David, As ordered by the illustrious prophet Isaiah, who saw the truth in visions.22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan,
war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte,
der große und zuverlässige Seher.
23 In his lifetime he turned back the sun and prolonged the life of the king.23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück
und er verlängerte dem König das Leben.
24 By his powerful spirit he looked into the future and consoled the mourners of Zion;24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft
und tröstete die Trauernden in Zion.
25 He foretold what should be till the end of time, hidden things yet to be fulfilled.25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende
und das Verborgene, bevor es geschah.