Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Till like a fire there appeared the prophet whose words were as a flaming furnace.1 Ensuite surgit, comme un feu, le prophète Élie, dont les paroles brûlaient comme une torche.
2 Their staff of bread he shattered, in his zeal he reduced them to straits;2 Il fit venir sur eux la famine, son amour jaloux les réduisit à presque rien.
3 By God's word he shut up the heavens and three times brought down fire.3 Une parole du Seigneur, et le ciel retenait la pluie! Trois fois il fit de même tomber la foudre.
4 How awesome are you, ELIJAH! Whose glory is equal to yours?4 Ô Élie, tes miracles ont fait ta gloire! Qui pourrait se vanter d’être ton égal?
5 You brought a dead man back to life from the nether world, by the will of the LORD.5 D’une parole du Très-Haut, tu as fait se lever un mort, l’arrachant au monde des morts, au Séjour d’en bas.
6 You sent kings down to destruction, and nobles, from their beds of sickness.6 Par toi, des rois sont allés à leur perte, des hommes importants ne se sont pas relevés de leur lit.
7 You heard threats at Sinai, at Horeb avenging judgments.7 Tu as entendu, au mont Sinaï, une sentence, tu as connu à l’Horeb le châtiment décrété par Dieu.
8 You anointed kings who should inflict vengeance, and a prophet as your successor.8 Tu as consacré des rois pour qu’ils fassent justice, et des prophètes pour prendre ta suite.
9 You were taken aloft in a whirlwind, in a chariot with fiery horses.9 Puis tu as été emporté dans un tourbillon de flammes, dans un char aux chevaux de feu.
10 You are destined, it is written, in time to come to put an end to wrath before the day of the LORD, To turn back the hearts of fathers toward their sons, and to reestablish the tribes of Jacob.10 Il est écrit que tu reviendras un jour pour apaiser la Colère prête d’éclater, pour ramener le cœur du père vers son fils et pour rétablir les tribus de Jacob.
11 Blessed is he who shall have seen you before he dies,11 Ô Élie, heureux ceux qui t’ont vu, puis se sont endormis dans l’amour! Car nous aussi, sûrement nous vivrons!
12 O Elijah, enveloped in the whirlwind! Then ELISHA, filled with a twofold portion of his spirit, wrought many marvels by his mere word. During his lifetime he feared no one, nor was any man able to intimidate his will.12 Lorsque Élie fut accueilli dans le tourbillon, Élisée resta rempli de son esprit. Aucun prince ne put l’intimider aussi longtemps qu’il vécut, et il ne se laissa dominer par personne.
13 Nothing was beyond his power; beneath him flesh was brought back into life.13 NO TEXT
14 In life he performed wonders, and after death, marvelous deeds.14 NO TEXT
15 Despite all this the people did not repent, nor did they give up their sins, Until they were rooted out of their land and scattered all over the earth. But Judah remained, a tiny people, with its rulers from the house of David.15 Malgré tout cela le peuple ne se convertit pas; ils ne renoncèrent pas à leurs péchés, de sorte qu’ils furent emmenés loin de leur pays et dispersés sur toute la terre.
16 Some of these did what was right, but others were extremely sinful.16 Il ne resta qu’un peuple bien petit, avec un souverain de la maison de David. Parmi ces rois, les uns firent ce qui plaît au Seigneur, mais les autres multiplièrent leurs fautes.
17 HEZEKIAH fortified his city and had water brought into it; With iron tools he cut through the rock and he built reservoirs for water.17 Le roi Ézékias fortifia sa ville, il amena l’eau à l’intérieur de ses murailles; il creusa un tunnel dans le roc et construisit des réservoirs pour les eaux.
18 During his reign Sennacherib led an invasion and sent his adjutant; He shook his fist at Zion and blasphemed God in his pride.18 Durant son règne, Sennakérib vint l’attaquer; il envoya Rabsakis, qui se présenta en son nom et mena l’assaut contre Sion. Il vint se vanter avec arrogance.
19 The people's hearts melted within them, and they were in anguish like that of childbirth.19 Alors tous perdirent cœur, leurs mains en tremblaient; ils étaient dans l’angoisse comme la femme qui accouche.
20 But they called upon the Most High God and lifted up their hands to him; He heard the prayer they uttered, and saved them through ISAIAH.20 Ils invoquèrent le Seigneur, le Miséricordieux, et tendirent les mains vers lui; et le Saint, du haut du ciel, les exauça aussitôt, il les sauva par l’intervention d’Isaïe.
21 God struck the camp of the Assyrians and routed them with a plague.21 Le Seigneur frappa le camp des Assyriens, son ange les extermina.
22 For Hezekiah did what was right and held fast to the paths of David, As ordered by the illustrious prophet Isaiah, who saw the truth in visions.22 C’est qu’Ézékias faisait ce qui plaît au Seigneur; il s’attachait fermement aux exemples de David, son père. Le prophète Isaïe, si grand, dont les visions ne trompaient pas, se chargeait de les lui enseigner.
23 In his lifetime he turned back the sun and prolonged the life of the king.23 C’est avec lui que le soleil fit marche arrière, lorsqu’il prolongea la vie du roi.
24 By his powerful spirit he looked into the future and consoled the mourners of Zion;24 Inspiré de façon extraordinaire, Isaïe vit les choses à venir et laissa un message aux affligés de Sion.
25 He foretold what should be till the end of time, hidden things yet to be fulfilled.25 Il indiqua ce qui arriverait jusqu’à la fin des temps et montra les choses cachées avant qu’elles n’adviennent.