Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail.1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati.
2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven.2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati.
3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD?3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione?
4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins?4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati?
5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins?5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati?
6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin!6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti.
7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults.7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori.
8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes,8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite.
9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace.9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace.
10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath.10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza.
11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed.11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue.
12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth!12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca.
13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many.13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace.
14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties.14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi.
15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil;15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche.
16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace.16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa.
17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones;17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa.
18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue.18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua.
19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain;19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene:
20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze!20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo.
21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain;21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili.
22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame,22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma.
23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces.23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo.
24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth;24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro;
25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words.25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata.
26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush.26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato.