Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail.1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.
2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven.2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.
3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD?3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!
4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins?4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?
5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins?5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?
6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin!6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.
7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults.7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.
8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes,8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.
9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace.9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.
10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath.10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;
11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed.11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;
12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth!12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.
13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many.13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.
14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties.14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.
15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil;15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.
16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace.16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.
17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones;17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.
18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue.18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.
19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain;19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.
20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze!20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.
21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain;21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.
22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame,22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.
23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces.23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:
24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth;24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.
25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words.25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.
26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush.26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.