Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 O pecado será esmagado com o pecador.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.