Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 Per amore del denaro molti peccano,
chi cerca di arricchire volta lo sguardo.
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 Fra le giunture delle pietre si conficca un piolo,
tra la compera e la vendita s’insinua il peccato.
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 Se non ti afferri con forza al timore del Signore,
la tua casa andrà presto in rovina.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 Quando si scuote un setaccio restano i rifiuti;
così quando un uomo discute, ne appaiono i difetti.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 I vasi del ceramista li mette a prova la fornace,
così il modo di ragionare è il banco di prova per un uomo.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 Il frutto dimostra come è coltivato l’albero,
così la parola rivela i pensieri del cuore.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 Non lodare nessuno prima che abbia parlato,
poiché questa è la prova degli uomini.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 Se cerchi la giustizia, la raggiungerai
e te ne rivestirai come di un manto di gloria.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 Gli uccelli sostano presso i loro simili,
la verità ritorna a quelli che fanno cose giuste.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 Il leone insidia la preda,
così il peccato coloro che fanno cose ingiuste.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 Nel discorso del pio c’è sempre saggezza,
ma lo stolto muta come la luna.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 Tra gli insensati non perdere tempo,
tra i saggi invece férmati a lungo.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 Il parlare degli stolti è un orrore,
essi ridono tra i bagordi del peccato.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 Il linguaggio di chi giura spesso fa rizzare i capelli,
e i loro litigi fanno turare gli orecchi.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 Spargimento di sangue è la rissa dei superbi,
ed è penoso ascoltare le loro invettive.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 Chi svela i segreti perde l’altrui fiducia
e non trova più un amico per il suo cuore.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 Ama l’amico e sii a lui fedele,
ma se hai svelato i suoi segreti,
non corrergli dietro,
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 perché, come chi ha perduto uno che è morto,
così tu hai perduto l’amicizia del tuo prossimo.
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 Come un uccello che ti sei fatto scappare di mano,
così hai lasciato andare il tuo amico e non lo riprenderai.
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 Non inseguirlo, perché ormai è lontano,
è fuggito come una gazzella dal laccio.
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 Perché si può fasciare una ferita
e un’ingiuria si può riparare,
ma chi ha svelato segreti non ha più speranza.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 Chi ammicca con l’occhio trama il male,
ma chi lo conosce si allontana da lui.
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.23 Davanti a te la sua bocca è dolce
e ammira i tuoi discorsi,
ma alle tue spalle cambierà il suo parlare
e porrà inciampo alle tue parole.
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 Io odio molte cose, ma nessuna quanto lui,
anche il Signore lo ha in odio.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa,
e un colpo a tradimento ferisce chi lo vibra.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 Chi scava una fossa vi cade dentro,
chi tende un laccio vi resta preso.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 Il male si ritorce su chi lo fa,
egli non sa neppure da dove gli venga.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 Derisione e insulto per il superbo,
la vendetta, come un leone, lo attende al varco.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 Sono presi al laccio quanti gioiscono per la caduta dei pii,
il dolore li consumerà prima della loro morte.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 Rancore e ira sono cose orribili,
e il peccatore le porta dentro.