Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.