Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 Molti peccarono per la miseria, e chi cerca di arricchire, non guar da a null'altra cosa.
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 Come sta fitto un palo tralle pietre insieme connesse; cosi il peccato sta ristretto nel mezzo tralla compra, e la vendita.
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 Ma il delitto, e il delinquente sarà, distrutto.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 Se tu non istarai costantemente fisso nel timor del Signore, anderà presto la tua casa in rovina.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 Come scotendosi il vaglio, vi resta la loppa; cosi dal pensare viene l'ansietà dell'uomo.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 Nella fornace si provano i vasi di terra, e nella tentazione della tribolazione gli uomini giusti.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 Come la cultura dell'albero si conosce dal suo frutto; cosi dalla parola pensata il cuore dell'uomo.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 Non dar lode a un uomo prima, che egli abbia parlato; perocché con questo si provano gli uomini.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 Se tu seguirai la giustizia, ne farai acquisto, e te ne rivestirai come di veste talare di gloria, e abiterai seco, ed ella sarà tua difesa in eterno, e nel giorno della disamina troverai un sostegno.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 I volatili si uniscono co' loro simili, e la verità va a trovare quelli, che la mettono in pratica.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 Il lione va sempre in traccia della preda, cosi il peccato tende insidie a quelli, che operano l'iniquità.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 L'uomo santo è stabile nella sapienza come il sole; ma lo stolto si cangia come la luna.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 In mezzo agli stolti serba ad altro tempo le parole; ma frequenta di continuo quelli, che pensano.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 I ragionamenti de' peccatori sono odiosi, perché essi fanno festa delle delizie del peccato.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 I discorsi di uno, che giura molto fanno arricciare i capelli; e la impudenza di lui fa, che uno abbia a turarsi le orecchie.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 Le risse de' superbi finiscono in ispargimenti di sangue, e le loro maldicenze sono penose a sentirsi.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 Chi svela i segreti dell'amico perde il credito, e non troverà un amico secondo il suo desiderio.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 Ama l'amico, e mantienti fedele a lui.
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 Che se tu sveli i suoi arcani, noi raggiugnerai tu dipoi.
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 Perocché l'uomo, che viola l'amicizia, che avea col suo prossimo, è come chi perde (per morte) l'amico.
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 E come uno, che si lascia scappar di mano un uccello, cosi tu hai lasciato andare l'amico tuo, e noi ripiglierai.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 Non gli andar dietro, poiché egli è già molto lontano; essendo fuggito come una capra salvatica dal laccio, perché tu lo hai ferito nell'anima:
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.23 Tu non potrai più riunirlo a te. E dopo ingiurie di parole v'è luogo alla riconciliazione;
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 Ma lo scoprire i segreti dell'amico, toglie ogni speranza all'anima disgraziata.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 Uno adula cogli occhi, e macchina cattive cose, e nissuno lo rigetta da se.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 In faccia a te egli addolcia le sue parole, e ammirerà i tuoi ragionamenti; ma alla fine muterà linguaggio, e dalle tue parole trarrà occasione di rovinarti.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 Molte cose io ho in odio, ma non al pari di lui, e il Signore lo odierà.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 Se uno getta in alto una pietra, ella caderà sul capo di lui, e il colpo dato a tradimento aprirà le piaghe del traditore.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 E colui, che aperse la fossa vi caderà drento, e chi ha messo pietra d'inciampo dinanzi al prossimo, vi inciamperà, e chi ad altri prepara il laccio, al laccio perirà.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 Il perverso disegno si rivolgerà in danno di chi lo ordisce, ed ei non saprà donde il male gli venga.
31 Gli scherni, e gli improperj sono de' superbi, e la vendetta qual lione il soprenderà.
32 Periranno nel laccio quelli, che si rallegrano della caduta de' giusti, e il dolore gli struggerà prima, che muojano.
33 L'ira, e il furore con l'una, e l'altro da aversi in esecrazione, e l'uom peccatore li avrà seco.