Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 χαριν διαφορου πολλοι ημαρτον και ο ζητων πληθυναι αποστρεψει οφθαλμον
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 ανα μεσον αρμων λιθων παγησεται πασσαλος και ανα μεσον πρασεως και αγορασμου συντριβησεται αμαρτια
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 εαν μη εν φοβω κυριου κρατηση κατα σπουδην εν ταχει καταστραφησεται αυτου ο οικος
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 εν σεισματι κοσκινου διαμενει κοπρια ουτως σκυβαλα ανθρωπου εν λογισμω αυτου
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 σκευη κεραμεως δοκιμαζει καμινος και πειρασμος ανθρωπου εν διαλογισμω αυτου
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 γεωργιον ξυλου εκφαινει ο καρπος αυτου ουτως λογος ενθυμηματος καρδιας ανθρωπου
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 προ λογισμου μη επαινεσης ανδρα ουτος γαρ πειρασμος ανθρωπων
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 εαν διωκης το δικαιον καταλημψη και ενδυση αυτο ως ποδηρη δοξης
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 πετεινα προς τα ομοια αυτοις καταλυσει και αληθεια προς τους εργαζομενους αυτην επανηξει
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 λεων θηραν ενεδρευει ουτως αμαρτια εργαζομενους αδικα
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 διηγησις ευσεβους δια παντος σοφια ο δε αφρων ως σεληνη αλλοιουται
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 εις μεσον ασυνετων συντηρησον καιρον εις μεσον δε διανοουμενων ενδελεχιζε
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 διηγησις μωρων προσοχθισμα και ο γελως αυτων εν σπαταλη αμαρτιας
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 λαλια πολυορκου ανορθωσει τριχας και η μαχη αυτων εμφραγμος ωτιων
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 εκχυσις αιματος μαχη υπερηφανων και η διαλοιδορησις αυτων ακοη μοχθηρα
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 ο αποκαλυπτων μυστηρια απωλεσεν πιστιν και ου μη ευρη φιλον προς την ψυχην αυτου
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 στερξον φιλον και πιστωθητι μετ' αυτου εαν δε αποκαλυψης τα μυστηρια αυτου μη καταδιωξης οπισω αυτου
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 καθως γαρ απωλεσεν ανθρωπος τον νεκρον αυτου ουτως απωλεσας την φιλιαν του πλησιον
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 και ως πετεινον εκ χειρος σου απελυσας ουτως αφηκας τον πλησιον και ου θηρευσεις αυτον
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 μη αυτον διωξης οτι μακραν απεστη και εξεφυγεν ως δορκας εκ παγιδος
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 οτι τραυμα εστιν καταδησαι και λοιδοριας εστιν διαλλαγη ο δε αποκαλυψας μυστηρια αφηλπισεν
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 διανευων οφθαλμω τεκταινει κακα και ουδεις αυτα αποστησει απ' αυτου
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.23 απεναντι των οφθαλμων σου γλυκανει το στομα αυτου και επι των λογων σου εκθαυμασει υστερον δε διαστρεψει το στομα αυτου και εν τοις λογοις σου δωσει σκανδαλον
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 πολλα εμισησα και ουχ ωμοιωσα αυτω και ο κυριος μισησει αυτον
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 ο βαλλων λιθον εις υψος επι κεφαλην αυτου βαλλει και πληγη δολια διελει τραυματα
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 ο ορυσσων βοθρον εις αυτον εμπεσειται και ο ιστων παγιδα εν αυτη αλωσεται
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 ο ποιων πονηρα εις αυτον κυλισθησεται και ου μη επιγνω ποθεν ηκει αυτω
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 εμπαιγμος και ονειδισμος υπερηφανω και η εκδικησις ως λεων ενεδρευσει αυτον
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 παγιδι αλωσονται οι ευφραινομενοι πτωσει ευσεβων και οδυνη καταναλωσει αυτους προ του θανατου αυτων
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 μηνις και οργη και ταυτα εστιν βδελυγματα και ανηρ αμαρτωλος εγκρατης εσται αυτων