Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse!1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso.
2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples!2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra.
3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels!3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni:
4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God,4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri.
5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted-5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio.
6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test.6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano.
7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike;7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti.
8 but for those in power a rigorous scrutiny impends.8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti.
9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin.9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta.
10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response.10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere.
11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed.11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi.
12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her.12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti.
13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire;13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano.
14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate.14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere.
15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care;15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta.
16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude.16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo;
17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her;17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi.
18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility;18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina.
19 and incorruptibility makes one close to God;19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta:
20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom.20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina.
21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever.21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce.
22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth.22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre.
23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom.23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli:
24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people;24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità:
25 so take instruction from my words, to your profit.25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza.
26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo.
27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi.