Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »