Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.