Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;1 Quando tu sederai a tavola con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che sarà dinanzi a te;
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.2 Altrimenti, se tu sei ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.3 Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;4 Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;6 Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;7 Perciocchè, come egli è villano nell’anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non sarà teco.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.8 Tu vomiterai il boccone che ne avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.9 Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de’ tuoi ragionamenti
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;10 Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne’ campi degli orfani.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.11 Perciocchè il lor riscotitore è potente; Egli difenderà la causa loro contro a te
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.12 Porgi il tuo cuore all’ammaestramento, E le tue orecchie a’ detti della scienza.
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.14 Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;15 Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.16 E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.19 Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella diritta via.
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;20 Non esser de’ bevitori di vino; Nè de’ ghiotti mangiatori di carne.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.21 Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.22 Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.23 Compera verità, e non venderla, Compera sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.24 Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.25 Fa’ che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;31 Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, E cammina diritto.
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.34 E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell’albero della nave.
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"35 Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora